Talk:Dragostea Din Tei

Page contents not supported in other languages.
From Wikipedia, the free encyclopedia

New T.I. song, with Rihanna[edit]

It samples Dragostea din tei, and has rihanna sing a chorus to the tune of it (but with different words). It's called "Livin your life." Worth mentioning? Here's a youtube vid with it, so y'all know it's real: http://ie.youtube.com/watch?v=URJW9zv-VvQ —Preceding unsigned comment added by 71.62.15.132 (talk) 04:19, 28 August 2008 (UTC)[reply]

I think it is worth mentioning. --Hippoharry07 (talk) 23:28, 4 November 2008 (UTC)[reply]

Only one translation makes sense[edit]

If you've ever lived in Bucharest you know about the romantic walks around the Tei Lake neighbourhood. So "(Our) Love in the Tei (Park)" makes a lot of sense. On the other hand we do not favor making love under the linden tree or IN the linden tree and we do not have a special love of these trees above others. Moreover, these last interpretations are suspect from a gramatical point of view. However we DO like taking our sweetheart out for a romantic stroll along the Tei lake shore. NOW what surprises me is that O-Zone's own translation is INCORRECT. Did they not know what their 'own' lyrics meant? After all, they were new to the city and unlikely to know about this park. And to think they were sued by one of the guys (Bogdan Popoiag from the band Unu) who was collaborating on the record, claiming that HE wrote the song? He did not win, but then it may be difficult to prove in court who actually wrote it, but it must've been a native of Bucharest. The lyrics to me seem very unlikely to have been written by a newcomer to Romania and Bucharest. Another reference in the song ('haiduc voinic') sends us back 30 years to a Pheonix song 'Andrii Popa'. How were Ozone familiar with this saying? After all they did not grow up listening to Pheonix and it seems unlikely for this exact saying to be used commonly Moldova.

So who did write it?[edit]

So who did write it? This article says that Dan Whatshisface wrote it and then says that there's a controversey. Wtf? Who did ritght it? I don't see anything on CNN or all.

I agree, there had to have been some kind of lawsuit or decision made about this. They had to have some kind of evidence, or at least one of them had to have released their CD first. They're from different countries, so how could they steal the unpublished song in order to publish it themselves? Lotusduck 18:23, 4 January 2006 (UTC)[reply]


I want to know this as well - I have been trying to find out on amazon and the record company's site, but to no avail. To me there are a few indications that Dan Balan (the O-zone) guy wrote it: The segment that's sung by Radu (one of the band members) in the O-zone version "alo sunt eu picasso" (hello, it's me Picasso) makes less sense to be sung by a woman as in the Haiducii version. (A woman wouldn't claim as easily to be Picasso in a song). Furthermore, fansites report that Radu is really good at drawing and that his nickname is "Picasso" (http://fan.edgeofnight.net/radu/) - also, if you watch the music video, they actually use a lot of drawings in it. The only other possibility is that some unknown composer/writer wrote it. But Dan Balan actually studied music and has written a lot of other songs, so he'd definitely be competent. (Ben, 2 March 2006)

Dan Balan wrote the song and won the lawsuit against Haduci who stole it.

Range[edit]

So many unanswered questions (at least for me). Which one is the bass and which one the tenor? And what does the third person do? And who is this female fourth voice that sometimes pops up?

Versions[edit]

What, no mention of the Brazilian version of this music? A talentless hack called Latino turned it into "Festa no Apê" ("Party in the Apartment"), and his awful lyrics are about a party so hot, it turns into an orgy at a point.

RE: It sounds funny!
What's more funny is the AUSTRIAN version of this, by Antonia aus Tirol, check a sample out on her page!! --Drx 12:44, 2005 Feb 3 (UTC)
Ridiculous. Latino is a poor brazilian singer and him version to this music is sad.
There is now two sub-sections on memes, parodies or minor versions of this song. Only two versions are notable - O-Zone's and Haiducii's, as they were released. Any memes/parodies shouldn't dominate this article, as agreed in the Numanuma VfD, Gary Brolsma VfD and Numanuma Merger/Keep discussions. I'm about to clean this up and i'll be keeping what is relevant on these whilst not turning this into a parody-dominant article. Hedley 22:59, 14 Mar 2005 (UTC)
Wait a minute. Don't apply the comments in a VfD for a different article to this one. The issue in the VfD for either of those articles is whether or not those topics warrant their own article, not whether their content should be incorporated into WP. This distinction is important.
The Numanuma article right now includes a significant mention and short list of Flash images that use Dragostea, but have nothing to do with the Gary Brolsma video indicated by the article title. That discussion doesn't belong there, but it certainly can have a place here, in the article for the song that they use.
If "Dragostea" is the inspiration for a dozens covers and parodies, and a hundred Internet videos, this is both notable and relevant to cover. I agree, only the more notable or unique examples should be included, but I don't agree that we need to be afraid to expand that section to reflect the rippling popular effect of this song.
- Keith D. Tyler [AMA] 22:17, Mar 17, 2005 (UTC)
I don't deny that some inclusion needs to be there, but the important versions are there now. Adding more into DDT again on the Numa numa meme isn't necessary - Enough is already there right now, and users wanting to know more can go to it's own article. The most notable versions are there already; Indeed, other versions exist, but I doubt theres any worthy of being covered. Hedley 03:28, 18 Mar 2005 (UTC)

Hello. I have a quaestion but not sure where to find the answer -- or even post it -- so I have placed it here. I hope someone can help. Is there a version of this song with just the background music and no lyrics? Thanks!

I'm afraid I don't know of any version like that. I have, however, seen plenty of videos on YouTube with an Israeli version, supposedly sung for an Israeli version of American Idol or something... Anyone else know of this?


There is no reference to the spanish version (Not sure where it was originated) but in Argentina the Group "Los Sultanes" sign this version: https://www.youtube.com/watch?v=9xVblpOp4cI — Preceding unsigned comment added by 190.224.92.247 (talk) 01:50, 24 February 2018 (UTC)[reply]

Gay anthem[edit]

Why "Dragostea Din Tei" is considered a gay anthem? I don't understand!

The Romanian lyrics are gender-free, but O-Zone's video is considered as gay. And the song seems to be well-liked by gays. Los Morancos's version is clearly gay as seen in the lyrics ("Fiesta, fiesta y pluma, pluma gay" = "Party, party and gay gait, gait") and the video. --Error 02:48, 8 Feb 2005 (UTC)
  • It might be because of the Morancos' version, though I'm not sure but it seems that because of phonetic similarities the song was already being joked upon as "Marica iiiii" or stuff like that before the Moranco's "Pluma Gay" version. And at least two people commented something around the lines of "that sounds like something sung by an affeminate group. Not understanding a thing of what's being said also helps... 189.180.66.167 05:01, 1 December 2007 (UTC)[reply]


O-Zone's video is considered as gay? Why? And when a song is well-liked by gays, it turns a gay anthem? What a silly thing!

From a Brazilian page,
"Dragostea" foi considerada o hino gay do verão na Espanha e o segundo melhor vídeo do ano na G-A-Y, a maior boate GLS de Londres, perdendo apenas para "Toxic", de Britney Spears.
"Dragostea" was considered the gay anthem of the summer in Spain and the second best video of the year at G-A-Y, a main gay-lesbian-S[what is S]? boate [disco?] of London, just losing to Britney Spears' Toxic.
S = Sympathizer; that is, a straigth person who hangs around with gay people, and supports "gay rights" issues such as same-gender marriage. I heard it's usual now to say GLBT (gay, lesbian, bisexual, and transgender) rather than GLS. - 200.195.79.186
I can't verify these assertions. --Error 20:51, 12 Mar 2005 (UTC)
Yes, Dragostea is authentic gay culture. Mateusc 02:01, 21 Mar 2005 (UTC)
I think Dragostea Din Tei could include a line such as 'Dragostea Din Tei is also popular in the gay community'. I don't like anything labelling it as a song for gays. Hedley 16:54, 21 Mar 2005 (UTC)
Hedley, is "possible" the word you are looking for? I don't understand. --Error 02:33, 22 Mar 2005 (UTC)
Corrected. Hedley 17:15, 22 Mar 2005 (UTC)
well, it does have a high voiced guy singing the lines of what would be a girl if this song were about a straight relationship. The song is a kind of back and forth dialogue between two lovers, in the haiducii version they are a man and a woman. So it comes down to two things: Is a woman singing "sweet jane" or the beatles' "she loves me" a gay song or not? And secondly, did Haducci write this song, or did o-zone? Lotusduck 18:30, 4 January 2006 (UTC)[reply]
I'm not an expert on the matter or a GLBT but I think you're confused. It does not matter what the intention of the composers/producers was NOR what you particularly think of it. What does matter is are there enough people in the GLS/GLBT community who consider it an anthem for them? I don't know the answer to this but if the Brazilian page is accurate, then it appears it is. BTW, being a gay anthem doesn't make it a song only for gays (indeed it's probably misleading to call it a gay song or a song for gays) NOR does it mean there's anything wrong with heterosexuals/straight people liking it. YMCA, I will survive and other songs which are definitely gay anthems according to large sections of the GLBT yet they are also popular among heterosexuals/straight people. Nil Einne 19:40, 28 March 2006 (UTC)[reply]

Dragostea din Tea is a song that is as straight as a pole since it is talking about a girl it is not a gay anthem.

Girls can be gay too, you know ... --Florian Blaschke (talk) 17:36, 30 October 2016 (UTC)[reply]

Romanian poem[edit]

I was told that "Love under the linden trees" is an allusion to some Romanian poem. --Error 03:24, 8 Feb 2005 (UTC)

Unfortunately the lyrics gives no clue for "automatic", unambiguaous translation.

The preposition "din" conveys the general menaing of source, origin, reason:

din floare în floare = from flower to flower, out of: a ieşi din magazin =to walk out of the shop; of: pâine din făină albă =bread of white flour, din întâmplare =by chance; din ce în ce mai =more and more; din greşeală =by mistake; din teamă =for fear; din dragoste =for love

So "dragostea din tei" is an expression with the meaning of a kind of love that is asociated with linden trees. Linden trees are a cliche for love scenery in Romanian poetry. Mikkalai 20:35, 5 Mar 2005 (UTC)

The subtitles for the music video are the most genuine source for translation. They say "And the love of the linden tree, reminds me of your eyes". Hedley 00:44, 15 Mar 2005 (UTC)

I'm not sure why this would be assumed, unless you know who was responsible for the translation. It is not a given the the subtitles on a given copy of the video are necessarily from an authoritative source. The only reliable source would be the band (i.e. Dan Balan), who presumably knows the real meaning behind their song. - Keith D. Tyler [AMA] 21:41, Mar 17, 2005 (UTC)
But, it is as accurate as we can get. Indeed i've seen the video on TMF UK, The Hits and others and they all carry the same subtitles. Thus it must of been sent out with the video package and I can't imagine that being wrong. Hedley 21:46, 17 Mar 2005 (UTC)
That's not my point. The fact that they are the same on all copies of the video lends little to their accuracy. There are plenty of albums where the lyrics included with the album aren't correct. The point is that just because all copies of the video have the same subtitle doesn't mean that they were put there by someone who knew the real meaning. And quite frankly, the subtitles in that video are barely intelligible as English. - Keith D. Tyler [AMA] 22:38, Mar 17, 2005 (UTC)
That's because it's Romainian, a very different language and very different culture. You're going on and on about a 'what if'.

Re-written/Clean-up[edit]

Ok, i've completely re-wrote and cleaned-up this. I've kept all the recent additions but now the article is about the song, aswell as the memes, the mock versions and the flash videos. Hopefully its in a better state than before. Hedley 01:08, 15 Mar 2005 (UTC)

Despite your insistence that the parodies and memes of the song should not be prominent in the article, your version specifically mentions Numanuma in the introductory paragraph. This is inconsistent. - Keith D. Tyler [AMA] 00:23, Mar 18, 2005 (UTC)
It seems fair, as Numa numa is the only meme with its own sep article, not to mention it received coverage from the New York Times and a multitude of other media outlets. I'm not sure why you perceive this to be inconsistent. —RaD Man

(talk) 00:30, 18 Mar 2005 (UTC)

I agree with the above user. It is a key part of the song and the opening is only intended as quick summary of information. Parodies and memes should not be prominent - See earlier revisions before I rewrote where indeed up to half of the article was on them - But they need a mention because they are an important relation to the song. As you readded a large amount of information on memes in a (now reverted, debate below) edit, I don't see what you are suggesting with your comments. Hedley 01:50, 18 Mar 2005 (UTC)

The English in this sentence does not make sense: "O-Zone's version was the most popular across Europe, with the exception of Italy, where it was only known by discogoers, and Sweden" / This sentence says the song was popular in Europe and Sweden, but not Italy. Needs clarification. —Preceding unsigned comment added by 99.154.106.61 (talk) 19:15, 19 January 2010 (UTC)[reply]

Language[edit]

Dragostea Din Tei is written in Romanian, despite the groups Moldovan origins

That sounds like "Smells like Teen Spirit is written in English, despite the group's American origins." Moldovan language is for most people another name of Romanian language. I wouldn't mention Moldova there. --Error 02:00, 15 Mar 2005 (UTC)

I agree, I wasn't up on my Moldovan when I wrote that. Hedley 13:44, 15 Mar 2005 (UTC)

Reword reversion[edit]

(Moving this discussion here where it can be followed by anyone else interested in the article. - Keith D. Tyler [AMA] 00:35, Mar 18, 2005 (UTC))

[Hedley:] Feel free to discuss your specific issues with my changes on Talk:Dragostea din tei. I am confident that my rewrite organizes the different facets of the topic in a more organized and consistent fashion, removes some irrelevant items, and improves on many grammatical problems, and generally comes closer to Wikipedia article standards. - Keith D. Tyler [AMA] 21:15, Mar 17, 2005 (UTC)

I would fully love to know exactly who you discussed this with in the chat room, and whether we are talking about the Wikipedia IRC channel or some other place. I am astonished that the grammatically incorrect, awkwardly worded, and POV-laced version was found to be more suitable by a group of experienced Wikipedians. I will bring this issue to Wikipedia:Request for comments. - Keith D. Tyler [AMA] 00:13, Mar 18, 2005 (UTC)

  • Your version included terms such as 'complete rip-off' and short abbreviations, whilst also leaving a large gap following bad formatting. You also removed some information. I don't see how it was POV-laced.
    • That does not justify a revert. And I contend that much of what you consider "removed" is in fact retained in condensed form (instead of mentioned more than once, which is unnecessary). I can only recall a few minor, irrelevant details that I did not retain -- such as the names of other songs that have no relation to this one other than the irrelevant fact that they happened to be above it on the charts.
    • And for the record, my version [1] does not use the phrase "complete rip-off" anywhere; though "rip-off" is used, and is clearly stated as a common opinion rather than a fact. - Keith D. Tyler [AMA] 00:31, Mar 18, 2005 (UTC)
    • And what is this "large gap" you speak of? I see no such gap, at least none that are not also present in your version. - Keith D. Tyler [AMA] 00:35, Mar 18, 2005 (UTC)

Of course, i'm happy to take it to comments. If your version is deemed to be better there, than that's fine, I just received a consensus that my version was preferred (and complimented). Hedley 00:20, 18 Mar 2005 (UTC)

    • Ok, i'll put forward my case here. Your version had a large gap where the table on the right finished, so there was just a blank space on the left, which wasn't pretty at all. I achieved consensus from a few members of the chat room (their names i've forgotten) that said that my version was a better one. In general, you only complicated the article and brought back things which were my reasons for rewrite and expansion in the first place, such as clutter on memes that was intended to be reduced so the article was about the song. You returned factual error like 'Romanian group Haiducii' - They are indeed Italian, although their vocalist is Romanian and they are named after the Romanian word for outlaw. Furthermore, you presented abbreviations which weren't necessary and it doesn't read nicely to see 'many consider this a complete rip-off'. Either way, i'm happy to go with what people feel, but I only reverted because of opinions expressed by others, and not because I just want my version to be there. Hedley 01:47, 18 Mar 2005 (UTC)
  • Actually, I call them "Italian-Romanian", a valid description which your own words do not contradict.
  • I still don't see where my version has a different "gap" than yours, but in any case, I put the image for the O-Zone video in the section on videos which makes perfect organizational sense.
  • The memes surrounding this song are quite relevant. NumaNuma is especially relevant because it is widely considered to be the first exposure to the song for quite a lot of people (especially those who are not part of the dance club or electronic music audiences). Newgrounds.com along lists about 11 Dragostea movies and Flash animations in their "Numa Numa" collection [2], and they plainly state that this is only a sample of the more notable ones. A search for "Numa" on their site finds even more. The use of "Dragostea" as a meme in so many works of art, even online, is unprecedented for a song like this, especially a non-English one and especially considering it has spread via those memes into countries in which it has not charted or received any mainstream play. Furthermore, its popularity as parody fodder in places as distinct as Brazil, Spain, and Holland is notable, especially for a band that was internationally obscure before this song. A very significant part of the story behind this song is its popularity as parody material and Flash animations. You have misconstrued the arguments in VfDs for two other articles and assume that the reasons given against those specific articles must also apply to all Wikipedia content.
  • This is what I just said. To an extent some are relevant - The relevant ones are already featured. Content on Numa numa was lowered by Mikkalai as the VfD for it's own article failed, and in my re-write I kept what he left. You re-added it which has been agreed to not happen. Hedley 11:39, 18 Mar 2005 (UTC)
  • Again, you completely misrepresent my words, which is mind-boggling considering that my version is plainly available to view in the article history. Regardless, you don't dispute the fact that many people *do* consider the song a rip-off, but you have an unexplained objection to that wording. Meanwhile, your version includes made-up words such as "inparticularly". But for the record, my version's wording says: "is widely considered to be an unauthorized and unattributed rip-off". In any case, one mildly and questionably objectionable word is hardly grounds for a revert.
  • Neither are my use of abbreviations grounds for a revert. That sort of problem can be fixed simply by changing the abbreviated words. And that's provided that there are any grounds for objecting to the use of such abbreviations in Wikipedia, which I'm not aware of.
Keith D. Tyler [AMA] 05:20, Mar 18, 2005 (UTC)
  • I have made some additions to the current Dragostea Din Tei article, adding the factual benefits of your version such as the information on the Dutch version of the song. Some of the grammatical errors in my version have also been fixed. Hedley 17:07, 18 Mar 2005 (UTC)

Revert reasons[edit]

Anonymous edits are permitted on WP. The simple fact that an edit was from an IP does not constitute a reason for reversion. If there is a valid content related reason for reversion, that's another thing. But Hedley's revert statements simply say "reverted IP changes". That isn't a valid cause for revert. - Keith D. Tyler [AMA] 21:47, Apr 1, 2005 (UTC)

  • In the most recent case it was as a link to a Numa numa fan site was added. Thus, it was reverted. Numa numa is a different matter to this, and has it's own article, where than fan site is linked. Hedley 02:06, 2 Apr 2005 (UTC)

HTML comments[edit]

Using HTML comments to provide guidance to potential editors is not only commonly used in WP, it is specifically mentioned in the Manual of Style:

If you want to communicate with other potential editors, make comments invisible to the ordinary article reader. To do so, enclose the text which you intend to be read only by editors within <!-- and -->.

Given that, I am restoring the comment.

Keith D. Tyler [AMA] 05:32, Apr 16, 2005 (UTC)

Vandalism[edit]

This article appears to be attracting some revert vandalism. Basically, IP users are coming in and reverting to a version which seems to be from back before I rewrote this (when information on Numanuma was making up over half of the article). Hedley 22:10, 22 Apr 2005 (UTC)

Crappiness[edit]

This song has a high level of crappiness.

  • This very constructive point was made by 213.229.186.67. Hedley 16:39, 25 Apr 2005 (UTC)

Oh come off it, music snob. I'm a serious classical musician and I f*cking love Dragostea Din Tei. It's no Brahms, but it sure as hell is fun. K. Lastochka 05:29, 8 August 2006 (UTC)[reply]

Actually, the song is so crappy that it wouldn't be appropriate even for a TV series theme, or commercial brake jingl. — Preceding unsigned comment added by 217.65.199.97 (talk) 11:56, 23 November 2020 (UTC)[reply]

Copyvio?[edit]

It looks like large portions of this article were lifted directly from here. On the other hand, it could be that that site took the text from Wikipedia. Now the question is, who plagiarized whom? --Whimemsz 00:00, May 9, 2005 (UTC)

  • I re-wrote Dragostea Din Tei from scratch myself and Gary Brolsma has obviously picked up the material from the article. I'll contact him if I can find a way but the copyvio isn't on this article. Hedley 17:21, 10 May 2005 (UTC)[reply]
Okay, thanks for clearing that up. --Whimemsz 20:41, May 10, 2005 (UTC)
I contacted them. See [3], there is now a Wikipedia credit there. Hedley 15:22, 11 May 2005 (UTC)[reply]

"Distinct differences"[edit]

The two versions of the song had distinct differences ["The two versions" referring to those by O-Zone and Haiducii]

Other than that the versions are in different keys, and the "Ma ia hii, ma ia huu" bit is repeated in the background of the final chorus in the Haiducii version, I couldn't hear any real differences at all. True, they are technically distinct differences, but are they notable? - furrykef (Talk at me) 07:44, 24 May 2005 (UTC)[reply]

  • Well, the 'mia ai hii' bit is performed by a female in Haiducii's version, and the male in Haiducii's version has a very different voice which alters the song quite a bit. There are other differences also. Hedley 15:56, 24 May 2005 (UTC)[reply]
    • I'm aware of that, but I don't consider it distinct enough to be notable. The song as a whole is largely the same. Same words, same structure, same accompaniment, only different key, different performers, and the repetition of the "ma ia hii" in the final chorus. - furrykef (Talk at me) 20:25, 24 May 2005 (UTC)[reply]
      • Well, your free to change it obviously, maybe to 'slight' or 'some'. Hedley 21:50, 24 May 2005 (UTC)[reply]

Who stole from whom[edit]

It is not wikipedia's business to judge and guess who is the thief. The release time argument is just this: an argument, a guesswork. Just the same, the song hints that it was for man/woman duet. The words "you go away, but you don't take me with you" sound ridiculous from the mouth of a man (uless he is gay, but I didn't hear about gay haiducs), but make a sense when a girl says this to a haiduc. So this is an argument if favor of haiducii, not to say that their name matches the song as well. So, wait for the court to decide. mikka (t) 16:46, 12 Jun 2005 (UTC)

Also, user:Hedley wrote in edit comments: "Paula Mitrache isn't the only member of Haiducii". Both at her webpage and in numerous places in numerous languages I see that "Haiducii" is claimed to be an alias of Paula. If you have a different information, please add it to Paula Mitrache article. But please don't base this on a sole argument that gaiducii is plural. mikka (t) 16:57, 12 Jun 2005 (UTC)
The Haiducii version of the song (and the video) has two vocalists on it - a man and a woman. Based on this it appears that there is more than one member of Haiducii.
Yes, that, too. I am wondering why and how Paula claims all for herself. I see no references so far. mikka (t) 20:54, 12 Jun 2005 (UTC)
I understand it as that Paula is the face of Haiducii, that can be just a producer who hires voices and players as needed. --Error 22:15, 12 Jun 2005 (UTC)
Also, on the Dragostea Din Tei promo by Haiducii there is another song called "Spring". It is simply an instrumental dance track, and as Haiducii is a dance act I think it is the case of it being some producers, with a vocalist who fronts the group, much like Sector7seven, Lasgo and other dance acts. Hedley 22:44, 12 Jun 2005 (UTC)
As for the release date, I think it bears relevance because it is generally more likely that Haiducii stole the song. DiscOZone was released in 2003, well before Haiducii released their version to public. At the time O-Zone released their album, Haiducii were practically unknown.
There may be plenty of reasons, starting from money. mikka (t) 20:54, 12 Jun 2005 (UTC)
O-Zone couldn't of stolen a song that wasn't released to the public. If Haiducii had made it, they would of had to of given the song to O-Zone, and I find that unlikely as then they wouldn't of stolen it in the first place. Hedley 22:44, 12 Jun 2005 (UTC)
Also, O-Zone are apparantely gay, which makes sense of their use of the lyrics. I'm not bothered if the line is not included, although I think it is worthy of a mention. Hedley 19:15, 12 Jun 2005 (UTC)
How would you know a gay from sight? (don't answer) If so, why the gay rights movement on wikipedia did not claim them, e.g., by categorizing? mikka (t) 20:54, 12 Jun 2005 (UTC)
Well, gays in several countries have taken the song as a gay anthem.--Error 22:15, 12 Jun 2005 (UTC)
I can't remember where I read it, but i'm sure I read that at least one of them is openly gay. Also, the gay rights movement claimed this article as about a "gay anthem", which I removed requesting evidence. Hedley 22:42, 12 Jun 2005 (UTC)

Very simple: Nobody stole anything. This was just a huge and successful PR stunt. It's exactly the same song, thus you wouldn't get away with this. Also an Italian singing Romanian is pretty uncommon. The only explanation would be stolen demo "tape" but wouldn't they at least change the lyrics? --82.141.49.30 08:36, 4 July 2006 (UTC) Haduci stole the song from O-zone this is a fact because they took it up in court and O-zone won.[reply]

The article and the poster above both mention a court case, but it's not referenced. Please provide one, a lot of people are curious about this matter 128.2.184.59 14:36, 30 July 2007 (UTC)[reply]

WTF? How can this song be a Haiducii cover? This article says that O-Zone released it April 19, 2004 and Haiducii article says that she released this January 2004. Haiducii release is then at least 2 ½ months earlier. 82.141.127.155 (talk) 13:12, 21 February 2011 (UTC)[reply]

Changes to Other Versions[edit]

I reverted recent changes to other versions. Judging from the wider version differences, it removed information on the notable "Rotti vs. Haiducii" version and seemingly implemented part of Numa numa which i'm not sure makes any sense, seeing as it should only be summarised here. Hedley 29 June 2005 15:54 (UTC)

  • Ok, that seems better. Hedley 30 June 2005 17:09 (UTC)

Japanese Metal Version[edit]

Could someone find me the lyrics of a metal version of this song in japanese? it something like "maiya ho, maiya shi, maiya khu, maiya kalah", i dunno.

"First Love"[edit]

Last Tuesday's Romanian Gândul newspaper wrote that initially, the title of the song was "Dragostea Dintâi" ("First Love"), but they kept pronouncing "din tei" (from the linden tree) instead of "dintâi" (first) and it eventually stuck like this. bogdan | Talk 19:45, 13 August 2005 (UTC)[reply]

I added From the linden tree.

Almost 12 years later a reply: yes, it is a word play. If you talk Romanian with a modovan accent, then "din tei" und "dintâi" sound very much alike or identical. So on the one hand you have the allusion to Mihai Eminescu with the linden tree but on the other hand something much less poetic when you talk about someone's "first time" Lajos vH (talk) 11:21, 23 February 2017 (UTC)[reply]

Maiahi[edit]

In the article, the Japanese version is referred to as "Maiyahi" with a "Y", while it is actually "Maiahi" with no "Y". The title here in Japan is 「恋のマイアヒ」, "koi no maiahi", which I actually would translate as "The Maiahi of Love". I think the title in the article should be changed to that, or a least change the spelling to "Maiahi", which would be an accurate translation of the katakana.--Psanyo 01:57, 11 October 2005 (UTC)[reply]

Dragostea din Tjej[edit]

As "din tjej" means "your girl" in Swedish, I keep associating the name of this song with doing something sexual with your girlfriend. JIP | Talk 10:52, 14 October 2005 (UTC)[reply]

Thanks. UncleMontezuma 18:15, 7 May 2007 (UTC)[reply]

Spelling[edit]

Isn't it spelled Dragoștea din Tei rather than Dragostea din Tei? Geoking66 04:18, 7 May 2006 (UTC)[reply]

No, it isn't. The word for love is "dragostea", pronounced "dra-goh-stea" not "dra-goh-shtea" (as ş would indicate). "Dragoş" (pronounced "Dragosh" is a Romanian name, but that's a different matter. Ronline 08:06, 22 May 2006 (UTC)[reply]

Recent merger suggestion from Numa Numa[edit]

I think it's a bad idea to do a merger; I think "Numa numa" is notable enough on its own for an article. Andy Saunders 12:16, 10 May 2006 (UTC)[reply]

  • Oppose. The Numa Numa article is not about the song per se, but about the internet phenomenon. Exploding Boy 15:42, 10 May 2006 (UTC)[reply]
  • Oppose I personally don't think they will go together, not to mention it might create havoc of problem when other users attempt to search. Dooly00000 18:14, 14 May 2006 (UTC)[reply]
  • Oppose Articles should be merged if they are essentially the same thing. These really are totally diffrent things that have one large connection. —Preceding unsigned comment added by 82.6.169.187 (talkcontribs)
  • Oppose. Originally was merged - This article become dominated by it, when the song is better-known globally. So keep it seperate. Esteffect 21:47, 15 May 2006 (UTC)[reply]
  • Oppose They are two versions of the same thing, but it doesn't fit with the other orticle

WootkingTom 20:33, 17 May 2006 (UTC)[reply]

  • Oppose For the reasons above, plus merging the two would result in a rather excessively long article. DWaterson 21:12, 17 May 2006 (UTC)[reply]
  • Oppose I had no idea the song was by "Dragostea din Tei". All I had to go by was "Numa Numa". "Numa numa" is much easier to search for. —Preceding unsigned comment added by 216.18.66.2 (talkcontribs)
  • Oppose. The articles appear to be on reasonably different things to warrant separation. Additionally, "Numa numa" really is more famous than "Dragostea din Tei", so it doesn't make sense to merge the former into the latter. --C S (Talk) 11:26, 1 June 2006 (UTC)[reply]

Ok, after looking at all the responses on both talk pages thus far (since tag was placed on May 10th), it seems that besides the proposer, nobody has voiced the slightest support for a merge. And it's certainly been long enough, so I'm going to remove the merge tag. --C S (Talk) 11:53, 1 June 2006 (UTC)[reply]

African > Afrikaans[edit]

I changed the description of the South African version of the song that came out as Net die een vir my (Just the one for me) from "African" to "Afrikaans" as this is much more accurate as the song is sung in Afrikaans. Of course Afrikaans means African but there are dozens, probably hundreds of languages in Africa and although Afrikaans developed in Africa it is a Germanic language derived from Dutch.

  • Saying 'Afrcan' instead of 'Afrikaans' is not less accurate, it is completely wrong despite word origins. You do not say "fluff" instead of "duvet" just because you are speaking English. You don't use 'bear pelt wearer' instead of berserker just because of current language from over a millennium ago. — Preceding unsigned comment added by 105.225.233.15 (talk) 17:08, 26 February 2013 (UTC)[reply]

Why "Tei"?[edit]

Are we applying English capitalization rules for a Romanian title? May I remind you that grammar rules in Romanian stipulate that titles are capitalized in sentence style, no exceptions. The place for this article is definitely at Dragostea din tei, otherwise Tei could be mistaken for a place name, a person's name, etc. — AdiJapan  05:38, 23 October 2006 (UTC)[reply]

Page moved. -GTBacchus(talk) 02:33, 25 October 2006 (UTC)[reply]
I believe the reason it was capatalised as such is because that is how it is capatalised on the CD cover. Besides, "Dragostea Din Tei" as a whole is a noun, being a song name, and having it non-capatalised could mean that it is mistaken for a phrase or sentance... -MarkKB 13:37, 6 May 2007 (UTC)[reply]

Capitalizing titles on CD covers often ignores grammar rules, as part of the graphic design. You must have seen for example titles written with all small letters. Besides, din is a preposition (meaning of, from), so capitalizing it would be a mistake even according to English grammar rules. I believe just having the quotation marks there makes it sufficiently clear it is not a sentence. — AdiJapan  03:50, 7 May 2007 (UTC)[reply]

I'm sure the CD cover says "Dragostea Din Teï", not Tei. UncleMontezuma 18:14, 7 May 2007 (UTC)[reply]

I highly doubt it, since there is no " ï " in Romanian.
for what it's worth, it is written as "teï" on several covers, including here. an error it may be, but it certainly has propagated. --a self called nowhere () 20:46, 15 November 2011 (UTC)[reply]

It's in some version of In The Groove 2?[edit]

It hasn't been on any that I'VE played on. It WAS going to be on In The Groove 3, however Konami bought the rights to ITG, and release seems unlikely. ToyoWolf 05:53, 2 November 2006 (UTC)[reply]

Last time I checked, this song is not in In The Groove 2. I believe this entry must be deleted because it's not true. Adavalosjr 13:37, 2 January 2007 (UTC)[reply]

Is this true?[edit]

'There are several other memes of "Dragostea din tei" in circulation, making the song one of the most parodied of recent times.'

Says who?


This Backwords[edit]

Should this be noted on the page?!?!?

http://video.google.com/videoplay?docid=4051932156193914502&q=backmasking

no. Plebmonk 22:19, 17 January 2007 (UTC)[reply]
Care to elaborate?24.9.121.137 00:32, 18 January 2007 (UTC)[reply]
no. 12.116.162.162 18:39, 30 January 2007 (UTC)[reply]

Band memebers[edit]

should be a list of the people in the band in the infobox, someone do it as i have no idea. Plebmonk 22:51, 30 January 2007 (UTC)[reply]

Speculation and illogic[edit]

The translation section is embarrassing. Until someone actually comes by some serious knowledge, all this speculation needs to be pulled.

Furthermore, there's some non sequiturs afloat in this section. For example, "Furthermore, it provides something more universally meaningful, as the idea of love at first sight is understood more globally than the idea of love having to do with linden trees." The "furthermore" signals that this is cited as further evidence for the paragraph's theory. But this is begging the question: who says the writers of the song were striking for something universal? This assumes that the writers were not being provincial -- and yet provincial music is not uncommon. Why an assumption that something universal must have obviously been on the band's mind? That's gratuitious. And -- good grief -- such an assumption is made despite the article's complete lack of coherence on who even wrote the thing? "Well, whoever it was, surely they were trying to be universal." Please.

There's some good stuff in this article, but the proportion of tentative, provisional, and speculative material in this article is far higher than an average Wikipedia article.

rasqual 06:41, 12 February 2007 (UTC)[reply]

Korea Version[edit]

There exist also an cover from http://en.wikipedia.org/wiki/Hyun_Young —Preceding unsigned comment added by 87.166.176.114 (talk) 2007-03-21 12:01:00 (UTC)

It is already mentioned in the Remixes and Parodies section. ― blue-kun 19:08, 12 June 2007 (UTC)[reply]

Japanese: "Maiahi" or "Maiyahi?" (And some other questions)[edit]

First of all: Which of these two is "The original Maiyahi" – [4] or [5]? Seemingly the latter can be found more widely today and includes roughly as much "Dragostea din tei" as "Numa Numa" by Brolsma. The former, on the other hand, includes feline characters that refer to Monā more clearly than the main character of the latter. Considering the commercial dispute on Noma neko vs. Monā (see the article on Monā), I'd bet for the former one, but I really don't know.

Secondly: What is the original title of the Japanese Flash video, properly transcribed? It seems to be widely known as "Maiyahi" but "Koi no Maiyahi", "Maiahi" and "Koi no Maiahi" appear as well. Some of this confusion has spread to Wikipedia articles and should be corrected.

Thirdly: How should the title "Koi no Maiahi" (?) be translated? What do the words koi and mai(y)ahi mean?

Many thanks if somebody can answer these questions. – Jippe 06:29, 27 June 2007 (UTC)[reply]

  • In the phrase 恋のマイアヒ, you have six characters. 恋 is "koi," one of the words for love. の is "no," the possessive indicator. The remaining characters are マ (ma) イ (i) ア (a) ヒ (hi), which is a Japanese attempt to spell "Maya-hi" even though there isn't a "y." Note that the Japanese letter for "ya" is ヤ and even though マイヤヒ (maiyahi) or マヤヒ (mayahi) are both probably accurate, neither of these were chosen for the name of this song. Therefore, the best romanization is "Koi no Maiahi" with NO Y. As for it's meaning, I went into that above, and that translates the title to basically "Maiahi of Love" or "Love's Maiahi," referencing the original lyrics. --Yoshiaki Abe (talk) 15:38, 5 April 2008 (UTC)[reply]

Only known by discogoers in Germany?[edit]

"O-Zone's version was the most popular across Europe with the exception of Italy and Germany, where it was only known by discogoers." This is just wrong, at least for Germany. The version by O-Zone was #1 in the German charts, the version by Haiducii was #2. 84.190.222.60 03:00, 21 July 2007 (UTC)[reply]

Actually, wouldn't this be worth mentioning in the article? The same song, by two different artists/groups, occupied places #1 and #2 in the German charts. Can't imagine that this has ever happened before.SeverityOne (talk) 22:46, 26 September 2009 (UTC)[reply]

Spanish version[edit]

There is a spanish version of this song that has been around for quite long, since mid 2005. Unfortunately I don't have any source for now but I'll find one. Peace. 190.49.153.196 06:45, 30 August 2007 (UTC)[reply]

The Spanish version, called "Pluma Gay", is not an official remix, and there is an article about it, albeit a short one. --Shruti14 t c s 23:22, 3 April 2008 (UTC)[reply]

English Version?[edit]

i heared a possible english version... talking about someone who loved someone and saying "when you leave, my colours fade to grey"...is this an official version or a remix to sound like one cos it sounds alot like the guys on da music video sung it.OsirisV (talk) 19:24, 21 November 2007 (UTC)[reply]

It is an official remix written and recorded by the O-Zone band members themselves. It never was as popular as the original Romanian version, though. I believe it is also called Dragostea din Tei, and the information is currently in the article. --Shruti14 t c s 23:20, 3 April 2008 (UTC)[reply]

Red Links[edit]

I found several red links in this article. If their subjects are notable, articles about them should be created, but if not, the red links should be removed. --Shruti14 t c s 23:19, 3 April 2008 (UTC)[reply]

Brazilian version[edit]

A weird guy called Latino fucked up the song and called it 'Festa no apê' (party in apartment)

Viral Video?[edit]

The USS Enterprise made a video that accidently turned into a video that, when you view, it gives your PC a virus, is that correct? Colonel Valh ala-112 04:15, 6 May 2008 (UTC)[reply]

Well, I have that video, and as far as I know, doesnt give you a virus. Ive even downloaded it to my computer and my phone. Its a great clip. Except, maybe, Dancing Fever--Omnipotence407 (talk) 19:30, 26 May 2008 (UTC)[reply]

Oh, so if I viewed it, nothing would happen? Thanks --Colonel Valh ala-112 21:31, 26 May 2008 (UTC)[reply]

Sure hope not, I've viewed it a lot. If you want to be extra sure, watch it on a safe site, like youtube --Omnipotence407 (talk) 22:26, 26 May 2008 (UTC)[reply]

Got it--Colonel Valh ala-112 23:59, 29 May 2008 (UTC)[reply]

"O- Zone was voted 4th hottest band in 2003."[edit]

According to who? By who? --Omnipotence407 (talk) 22:26, 26 May 2008 (UTC)[reply]

Moldavian or Romanian?[edit]

Is the lyrics not written in Moldavian dialect? I think so, since I have often read about this "Moldavian mega-hit". -andy 85.179.63.19 (talk) 20:08, 20 June 2008 (UTC)[reply]

No, the lyrics are indeed written in the Romanian language, although the singers are from Moldova. --Shruti14 talksign 21:21, 22 August 2008 (UTC)[reply]
Moldovans speak Romanian. Americans speak English. Same thing. 209.157.254.99 (talk) 20:50, 4 December 2008 (UTC)[reply]

Combine Sections[edit]

Shouldn't the "Other Languages" subsection and "Remixes, parodies..." section be combined, since none of the listed "Other Languages" songs are official (all are remixes or parodies), and most of the "Remixes..." in the section are from other languages? It seems to me that it makes sense to combine the two. --Shruti14 talksign 21:21, 22 August 2008 (UTC)[reply]

U.S. Billboard chart position[edit]

In the opening of the article, it says the song reached "72 on the U.S. Pop 100". Then in the 'English language version' section it says "Unlike the original recording, however, this version was not as successful, charting at 72 on the Billboard Charts". That sounds like they were equally successful. Warcraft82 (talk) 01:21, 15 December 2008 (UTC)[reply]

Hungarian Parody[edit]

The Hungarian Numerakirály is a parody, not a straight cover. I don't know if it's worth noting. 81.182.237.89 (talk) 06:12, 25 December 2008 (UTC)[reply]

LOL! Didn't get it.[edit]

The main article about the band tells they are Romanian band. The article tells they are Moldavian. Who they are really? —Preceding unsigned comment added by 95.58.145.69 (talk) 03:25, 8 April 2009 (UTC)[reply]

They're Moldavian. --Gikü (talk) 20:46, 15 June 2009 (UTC)[reply]

Translation[edit]

Perhaps the number of possible translation variants for the title should be cut down and/or referenced. NYT gives "Love From the Linden Trees". Pcap ping 09:49, 2 December 2009 (UTC)[reply]

Haiducii's male backup singer?[edit]

Whom is he? Is he Gabry Ponte, or is GP a DJ who did a mix of the song? Does this guy have any solo stuff? — Preceding unsigned comment added by 50.135.167.21 (talk) 02:12, 15 March 2013 (UTC)[reply]

Genre[edit]

Please do not re-add the genre in with a citation needed tag. There was plenty of time for people to add a source. No one did, so it'll be removed until someone finds one.

For further information, see this quote: Time to dig out the old standby.

I can NOT emphasize this enough. There seems to be a terrible bias among some editors that some sort of random speculative 'I heard it somewhere' pseudo information is to be tagged with a 'needs a cite' tag. Wrong. It should be removed, aggressively, unless it can be sourced. This is true of all information...

Jimmy Wales [1]

  1. ^ Jimmy Wales (2006-05-16). ""Zero information is preferred to misleading or false information"". WikiEN-l electronic mailing list archive. Retrieved 2006-06-11.

Andrzejbanas (talk) 17:03, 28 March 2014 (UTC)[reply]

Well, Jimbo is no longer a dictator. His writings are not a bible fot 2000 years. His quotations are meaningless out of historical context. Please follow wikipedia policies of the today. In particular WP:Verifiability. Not every sentence must be deleted because is is not footnoted. The genre was not footnoted because nobody thought is is an issue. If you see an issue, please talk to people. Nevertheless, if you want to stick to THE Jumbo-Bible/Reevelations, you have to spend years to understand them correctly. In patricular, in this quote Jimbo uses the term "pseudo information". In Jmbo-exegesis this translated to "highly dubious information which has a Snowball's chance in hell to be correct or important". Clearly, this is not the case here.
Also, in the future, if you start talk in talk page, please do not start a revert war at the same time. Please wait for other people's opinions. Neither Jibmo nor you have a monopoly for Truth. Only WP:CONSENSUS. Staszek Lem (talk) 02:23, 29 March 2014 (UTC)[reply]

Jewish/Na Nach version[edit]

The chorus to this song is popularly sung by Brelovers as Na Nach nachma Nachman me'uman (https://en.wikipedia.org/wiki/Na_Nach_Nachma_Nachman_Meuman)http://www.nanach.net/2009/03/numa-numa-song-nanach-style.html. Is this noteworthy? — Preceding unsigned comment added by 72.80.157.76 (talk) 09:27, 25 October 2015 (UTC)[reply]

External links modified[edit]

Hello fellow Wikipedians,

I have just added archive links to 2 external links on Dragostea din tei. Please take a moment to review my edit. If necessary, add {{cbignore}} after the link to keep me from modifying it. Alternatively, you can add {{nobots|deny=InternetArchiveBot}} to keep me off the page altogether. I made the following changes:

When you have finished reviewing my changes, please set the checked parameter below to true to let others know.

This message was posted before February 2018. After February 2018, "External links modified" talk page sections are no longer generated or monitored by InternetArchiveBot. No special action is required regarding these talk page notices, other than regular verification using the archive tool instructions below. Editors have permission to delete these "External links modified" talk page sections if they want to de-clutter talk pages, but see the RfC before doing mass systematic removals. This message is updated dynamically through the template {{source check}} (last update: 18 January 2022).

  • If you have discovered URLs which were erroneously considered dead by the bot, you can report them with this tool.
  • If you found an error with any archives or the URLs themselves, you can fix them with this tool.

Cheers.—cyberbot IITalk to my owner:Online 08:32, 7 January 2016 (UTC)[reply]

External links modified[edit]

Hello fellow Wikipedians,

I have just modified 4 external links on Dragostea Din Tei. Please take a moment to review my edit. If you have any questions, or need the bot to ignore the links, or the page altogether, please visit this simple FaQ for additional information. I made the following changes:

When you have finished reviewing my changes, please set the checked parameter below to true or failed to let others know (documentation at {{Sourcecheck}}).

This message was posted before February 2018. After February 2018, "External links modified" talk page sections are no longer generated or monitored by InternetArchiveBot. No special action is required regarding these talk page notices, other than regular verification using the archive tool instructions below. Editors have permission to delete these "External links modified" talk page sections if they want to de-clutter talk pages, but see the RfC before doing mass systematic removals. This message is updated dynamically through the template {{source check}} (last update: 18 January 2022).

  • If you have discovered URLs which were erroneously considered dead by the bot, you can report them with this tool.
  • If you found an error with any archives or the URLs themselves, you can fix them with this tool.

Cheers.—InternetArchiveBot (Report bug) 18:20, 16 December 2016 (UTC)[reply]

External links modified[edit]

Hello fellow Wikipedians,

I have just modified 3 external links on Dragostea Din Tei. Please take a moment to review my edit. If you have any questions, or need the bot to ignore the links, or the page altogether, please visit this simple FaQ for additional information. I made the following changes:

When you have finished reviewing my changes, you may follow the instructions on the template below to fix any issues with the URLs.

This message was posted before February 2018. After February 2018, "External links modified" talk page sections are no longer generated or monitored by InternetArchiveBot. No special action is required regarding these talk page notices, other than regular verification using the archive tool instructions below. Editors have permission to delete these "External links modified" talk page sections if they want to de-clutter talk pages, but see the RfC before doing mass systematic removals. This message is updated dynamically through the template {{source check}} (last update: 18 January 2022).

  • If you have discovered URLs which were erroneously considered dead by the bot, you can report them with this tool.
  • If you found an error with any archives or the URLs themselves, you can fix them with this tool.

Cheers.—InternetArchiveBot (Report bug) 08:53, 24 May 2017 (UTC)[reply]

External links modified[edit]

Hello fellow Wikipedians,

I have just modified one external link on Dragostea Din Tei. Please take a moment to review my edit. If you have any questions, or need the bot to ignore the links, or the page altogether, please visit this simple FaQ for additional information. I made the following changes:

When you have finished reviewing my changes, you may follow the instructions on the template below to fix any issues with the URLs.

This message was posted before February 2018. After February 2018, "External links modified" talk page sections are no longer generated or monitored by InternetArchiveBot. No special action is required regarding these talk page notices, other than regular verification using the archive tool instructions below. Editors have permission to delete these "External links modified" talk page sections if they want to de-clutter talk pages, but see the RfC before doing mass systematic removals. This message is updated dynamically through the template {{source check}} (last update: 18 January 2022).

  • If you have discovered URLs which were erroneously considered dead by the bot, you can report them with this tool.
  • If you found an error with any archives or the URLs themselves, you can fix them with this tool.

Cheers.—InternetArchiveBot (Report bug) 03:46, 5 September 2017 (UTC)[reply]

External links modified[edit]

Hello fellow Wikipedians,

I have just modified 3 external links on Dragostea Din Tei. Please take a moment to review my edit. If you have any questions, or need the bot to ignore the links, or the page altogether, please visit this simple FaQ for additional information. I made the following changes:

When you have finished reviewing my changes, you may follow the instructions on the template below to fix any issues with the URLs.

This message was posted before February 2018. After February 2018, "External links modified" talk page sections are no longer generated or monitored by InternetArchiveBot. No special action is required regarding these talk page notices, other than regular verification using the archive tool instructions below. Editors have permission to delete these "External links modified" talk page sections if they want to de-clutter talk pages, but see the RfC before doing mass systematic removals. This message is updated dynamically through the template {{source check}} (last update: 18 January 2022).

  • If you have discovered URLs which were erroneously considered dead by the bot, you can report them with this tool.
  • If you found an error with any archives or the URLs themselves, you can fix them with this tool.

Cheers.—InternetArchiveBot (Report bug) 16:40, 14 December 2017 (UTC)[reply]

"Numa Numa 2"[edit]

It seems that some new version or remix or something has been produced. Suzukaze-c (talk) 04:52, 19 September 2018 (UTC)[reply]

Title capitalisation[edit]

The title of this song isn't following Romanian (or Moldavian) title capitalisation rules. Romanian uses sentence case, rendering the title as "Dragostea din tei". It's the only song on the original track list of DiscO-Zone that capitalises each word.

Some argue that it follows some CD releases. But even if this is correct, wouldn't it still be appropriate to use the proper capitalisation for the language, as there's no agreed formatting of the title? The Romanian article uses sentence case: ro:Dragostea din tei. Wikidata even uses the sentence case for English: Q161407; then there's a mix of which format is used on other Wikipedia languages; where the English Wikipedia might be a possible influence on the formatting.

Summary: As the formatting of the title isn't agreed upon. Why not use Romanian formatting?
Liggliluff (talk) 11:26, 9 October 2019 (UTC)[reply]