Jump to content

Talk:Pennsylvania Dutch

Page contents not supported in other languages.
From Wikipedia, the free encyclopedia
(Redirected from Talk:Pennsylvania German)

/Archive 1

Archive[edit]

this page was to long so it has been archived --gdaly7 (talk) 13:30, 17 November 2008 (UTC)[reply]

Religions of the Pennsylvania Dutch[edit]

While I am certainly in camp with the other religions mentions as being Pennsylvania Dutch I am not so certain "Roman Catholic" would fit the bill for the mainstream Anabaptists which are the predominant group associated with the culture. The Pennsylvania Dutch fled from the church as a matter of religious persecution, even from some more mainstream protestant denominations from europe into Quaker Pennsylvania, I suggest you begin by reading the Martyrs Mirror.

Surprise! I am of Pa Dutch ancestry and a Roman Catholic-not alone, I have quite a number of kinfolk that claim Pa Dutch ancestry-being German-and Roman Catholic.This includes Dormers and Kappens and Fryes. This is not a small number of people to be ignored and omitted from the article. When I have an exact number and cite, it will be added to the article. --Brattysoul — Preceding unsigned comment added by 76.124.158.50 (talk) 02:45, 9 February 2014 (UTC)[reply]

Complete information[edit]

Maybe you guys could work together with the people of the "Pennsylvania German language"-page ?81.207.97.6 (talk) 11:31, 31 May 2009 (UTC)[reply]

I agree. As a Pennsylvania (German) Dutch, Roman Catholic individual, I have been offended by much of what's been written in the article and reviewed in the 'talk' section. There is a lively verbal history that has been handed down in my own family of those of German descent, and up to the 1960s, only married other Pa (German) Dutch folk. This being the case, I can say that what I have read here shows most 'educated' people forget that there is much, much more going on than what they have been taught in a classroom, or what some arrogant 'scholar' believes or claims about any ethnic group. It's sad how little is understood about any verbal history.

I know that many Pa. Dutch from the Second World War Era, and their children,(born prior to 1950) who claim Pa Dutch heritage, and are actually of German descent, are VEHEMENT in their denials of being German, that they are in fact, Pennsylvania Dutch, and they will tell you so, in no uncertain terms. It's about being ashamed of their heritage. However, that has changed since the 90s, with the inception of all ancestry in this country becoming "Insert Ancestry Here-American", for instance German-American Day celebrated on Oct 6th, in of all places, the Germantown Section of Philadelphia.

As to the entire etymology of the title "Pennsylvania Dutch", that also has a verbal history, and what has been taught in many elementary schools here, relates to how the immigrants spoke in their language--"sprechen Deutsch" for the German peoples and "sprechen niederländisch" for the Dutch peoples. Asking if anyone spoke the German language, not Dutch; though we see many similarities in words, they are not the same when related to their own languages: One being German and the other Dutch-from the Netherlands.

Then there is the individual who cited Quakers and Mennonites that founded Germantown in Philadelphia, while partly true, he/she did not include the ancestry. Yes they were of those Religions, but they were of German descent!! Hence the namesake of that town; Germantown! Anyone can reference the Wiki page and review it their self.

As soon as I have the time, I will collect all references that back up all that I have written here, and the changes shall be made in relation to how some things have come about and have been related throughout our own families for many generations. 76.124.158.50 (talk) 03:34, 9 February 2014 (UTC) BrattySoul[reply]

Massive Undercount[edit]

The populations figures must be a massive undercount. It lists 200,000 as the largest figure, when the population figures for the Amish and the Pennsylvania German speakers both surpass that number. This number not only does not take into account the "Fancy Dutch" who assimilated and stopped speaking the language, the population of which was always larger than the "Plain People", it also appears to miss a large portion of the Plain Dutch as well.

In addition, over a quarter of the populations of Pennsylvania and Ohio and nearly a quarter of the population of Indiana claim German heritage as well. That's in addition to the many other people in other parts of the US and Canada who have Pennsylvania Dutch roots (Dwight Eisenhower is one of the most famous, and I have a friend in Kansas who does as well). I think it is likely the same case as the Americans of British Isles ancestry... People don't consider themselves part of it because they aren't aware or because they've abandoned the identity. —Preceding unsigned comment added by 76.98.148.217 (talk) 03:42, 4 September 2009 (UTC)[reply]

Amish and Mennonites are Only a Fraction of PA Dutch[edit]

As the entry of "Massive Undercount" points out this article seems to make the classic mistake in positing that only the "quaint folk" such as the Amish and Mennonites are the PA Dutch which is not the case at all. My own family line is one of the families that immigrated to the Tulpehocken Valley in PA from New York in 1723 being my 6th. great-grandfather, Johan Nicholas Schäfer with his family consisting of his wife, Maria Suder and their five sons. Johan Nicholas is believed to have immigrated with two of his brothers and genealogists estimate that this family alone has over one million descendants in the US today. 70.20.121.68 (talk) 23:10, 28 April 2011 (UTC) Mike Shafer[reply]

Pennsylvania German movement comment[edit]

The Pennsylvania German movement is not to be confused with the Anabaptist movement during the 1600s to 1700s. The Pennsylvania German movement was a result of Napolean Bonaparte liberating d'Alcase and the French area of Switzerland from the late 1790s to 1815. It was enough that Napolean accomplished his conquests, but then a phenomenon in 1815 occurred called the "Year without a Summer" in Europe where the summer temperature never exceeded 50 degrees affecting crop production. As a result of this many Europeans in d'Alcase left for America. The Pennsylvania German movement essentially occurred between 1800-1820 and was comprised of three people groups: Germans, French and Jews, many of them entering through Philadelphia. These were the Pennsylvania Germans.

This comment appeared at the end of the page, but should be elsewhere. --DThomsen8 (talk) 12:55, 24 March 2010 (UTC)[reply]

Where did they emigrate from?[edit]

right now the article says "Germanic peoples who emigrated to the U.S. (primarily to Pennsylvania), from Germany, Switzerland and The Low Countries prior to 1800" Germany did not exist as a country in 1800, so shouldn't the article say where they actually came from? also "The Low Countries" is a completely ridiculous term to use. 96.224.36.234 (talk) 21:11, 5 May 2010 (UTC)[reply]

The "Pennsylvania Dutch" are fundamentalist Mennonites from Switzerland. There are virtually NO Amish or Mennonites from what is now Germany. People like to make things up and find explanations where there are none, so every article I've ever read talks about the Pennsylvania Dutch having "German" roots. Keep in mind that German-speaking Mennonite people generally refer to themselves as "Deutsch," which is an ethno-liguistic group to them, not a "nationality" in the modern nation-state sense. Most of this article is speculation and other nonsense, and the entire article should be deleted in favor of a "stub."97.125.42.15 (talk) 16:12, 2 September 2011 (UTC)[reply]
they do include the Mennonites -- but most were Lutherans, as typified bhy Frederick Muhlenberg. See A. G. Roeber, Palatines, Liberty, and Property: German Lutherans in Colonial British America (1998) . Rjensen (talk) 01:54, 7 September 2011 (UTC)[reply]
The Pennsylvania Dutch consist almost entirely of people who emigrated from the German Palatinate, along with some Hessian soldiers who spoke an almost identical dialect. Only a small minority of them were Anabaptists (such as Mennonites and Amish) and even those tended to have migrated from Switzerland to the Palatinate and then on to Pennsylvania. To say that the Pennsylvania Dutch were not German is just not accurate; they were almost all German and even the ones who were from Switzerland or Alsace would have spoken a Germanic language and considered themselves German. (Remember that Germany was in those days an assortment of principalities and such and therefore being German described one's ethnicity and not one's nationality. At the time, they would have had no way of knowing whose homeland would eventually be incorporated into present-day Germany and whose would not so they would not have drawn a distinction between Germans and German-speaking Swiss or Austrians or German speaking Alsatians from what is now a part of France.) Dave (djkernen)|Talk to me|Please help! 18:51, 24 December 2011 (UTC)[reply]
Since the Holy Roman Empire (yeah I know neither holy nor roman nor an empire) renamed it self in the early 1500 into Holy Roman Emprie of the German Nation - one might argue that there was a Germany as some kind of a country 78.42.252.102 (talk) 20:16, 4 July 2013 (UTC)[reply]

I am descended from Northern Indiana Pennsylvania Dutch. My family history indicates that while a large chunk of us came from Switzerland, there were also significant numbers from Alsace-Lorraine in what is now France.Dyscard (talk) 17:27, 20 September 2016 (UTC)[reply]

Origin of "Pennsylvania Dutch" -- Truly a Corruption of "Deutsch"?[edit]

I'm skeptical. I know this is the most common explanation, but.... Basically, in the USA, during the period that the people we're talking about "took root" as immigrants, "Dutch" was -- correct me if I'm wrong -- a common term for anyone haling from the various parts of Europe that would later become the Germany, the Netherlands, and probably a couple of other modern-day nation-states. I don't have any cites handy (consarnit), but I'm certain I've read, multiple times, that "Dutch" was a generic term, applied to any German-speaker, residingin the United States (or the Colonies, before the Revolution), circa...the late 18th century to German unification. I know there are countless sources claiming that "Pennsylvania Dutch" came about because "people heard 'Deutsch', and said, 'Oh, Dutch!'"...but presuming that my conjecture (that "Dutch" was, you know, per above, common), I don't think there's any reason to resort to a the "mishearing Deutsch" thing. The "group mishears another group, and it becomes the term" thing is extremely common in folk etymology (I can list a bunch of examples -- "kangaroo" means "I don't know", for one), and this also makes me skeptical. Anyone got any concrete evidence? — Preceding unsigned comment added by Occlusian (talkcontribs) 09:13, 9 June 2011 (UTC)[reply]

It seems somewhat naive to try to compare the modern English word Dutch (not used in Dutch) with the modern German word "deutsch". Historically, Dutch might have been used in the English language for all Germans, and it would be a very strange coincident that it is almost identical to the word Germans use for themselves, deutsch, especially as the German standard language and spelling was finally fixed in its current form in 1902. The country Germany was not formed before 1871 and it was clearly at the time not seen as unification of all but only of some German states. Now almost extinct northern German dialects are essentially the same than Dutch, so that it would seem strange that the people living in the Netherlands (=low lands; the low lands of what?) would have not considered themselves deutsch 300 years ago. I do not know how 'deutsch' was spelled and pronounced 300 years ago in various parts of the Holy Roman Empire of German Nation, of which the current territory of the Netherlands were clearly part, but an pretty sure it was not uniformly the current modern pronunciation and spelling. If the Dutch nowadays do not identify as being German is that more a result of the recent Nazi history of the country of Germany and is not indicative that they would not have considered themselves "deutsch" 300 years ago. I, consequently, must assume that the coining of the term German and the restriction of the term Dutch to the Netherlands is a recent development in the English language, likely not older than the creation of the Second Reich in 1871. (Wbuchmaier (talk) 22:33, 3 November 2011 (UTC))[reply]

You can assume but you would be wrong. Or you could quickly read History of the Netherlands. Rmhermen (talk) 19:24, 23 December 2011 (UTC)[reply]
Actually the history of the Netherlands won't help with the etymology of the English word Dutch but you are right, it was used to refer to any Germanic person south of Scandinavia and gradually narrowed its meaning to just Netherlanders. But your timing is off because the meaning narrowed beginning in the 17th century. However the process was gradual and there are a number of place names in the USA that use the word "Dutch" in the Germanic sense. (It's likely that the meaning changed first in England but took longer to change in the USA.)
Dave (djkernen)|Talk to me|Please help! 19:15, 24 December 2011 (UTC)[reply]
Wbuchmaier "the low lands of what?" - the "low lands" refers to the fact that much of Holland (the country where people are known as Dutch) is at or below sea level, with much of the land below sea level having been reclaimed from the sea by the use of dikes. You might be familiar with the popular story about the Dutch boy who plugged a hole in a dike with his finger, thereby saving Holland from being flooded. There is also an old saying that "God created the world, except for Holland" because so much of the country was in fact reclaimed from the sea using dikes. Finally, another name for Holland is "The Netherlands" ("Niederland" in German), "nether" coming from the same root as the word beneath, i.e. beneath sea level. Technically speaking not all of Holland is actually "The Netherlands" (or is it the other way around? I don't remember) but in popular usage, they are one and the same. Andrew S. (talk) 02:47, 10 March 2016 (UTC)[reply]

Yeah, this needs to be rectified. At the time the Pennsylvania Dutch arrived in America, the terms "German" and "High Dutch" were still interchangeable among English speakers. "Low Dutch" is what we now know as "Dutch", while "High Dutch" became known as German as those two languages drifted apart. In Benjamin Franklin's Pennsylvania Gazette, there are frequent mentions of "High Dutch" and "Low Dutch", though by the mid-1700s, "German" had supplanted the term "High Dutch" as the norm. There are many, many sources from the 1600s and 1700s that back this up, as well as more recent scholarship confirming this. Right now in this wiki article, all but one of the cited sources asserting that "Dutch" is a corruption of "Deutsch" are written in 2004 or later, and they all make the assertion without offering any evidence in their texts that it's true. The one earlier source cited is the 1872 book Pennsylvania Dutch: A Dialect of South German with an Infusion of English by Samuel Stehman Haldeman, which doesn't really go into any detail on the etymology. It asserts on page 4 of that book that Pennsylvania Dutch is "so called because Germans call themselves Deutsch" but that assertion is footnoted with the explanation: "The mistake has arisen from the popular confusion between the terms Dutch and German, which are synonymous with many. In Albany (New York) they speak of the Double Dutch Church, which seems to have been formed by the fusion of a German Reformed with a Dutch Reformed congregation." When I have time, I will try to update this section of this article with more authoritative sources on the matter, unless someone beats me to it. Mayor of awesometown (talk) 18:14, 16 December 2016 (UTC)[reply]

Menno Simons was born in what today is the Netherlands. Repkow (talk) 20:16, 7 December 2018 (UTC)[reply]

Reengineering of Lede[edit]

I would like to place an "Etymology" heading above the second paragraph, thus moving it out of the lede and making it the first section after the lede. I would also like to then expand the lede to make it a summary of the article rather then a section on etymology. Is anyone against this? Dave (djkernen)|Talk to me|Please help! 23:58, 19 December 2011 (UTC)[reply]

yes: very good idea. Rjensen (talk) 04:13, 20 December 2011 (UTC)[reply]
Okay, I made an initial pass at it. I am not entirely happy with the result but since I still prefer it to the old abbreviated lede I have moved it onto the live page. Please feel free to contribute to improving this section! Dave (djkernen)|Talk to me|Please help! 20:22, 21 December 2011 (UTC)[reply]

Some of those who originally founded/settled Germantown were indeed largely of Dutch ancestry. Dutch authorities persecuted Mennonites in the 17th century, burning several at the stake in Amsterdam. Many Dutch Mennonites escaped Holland and traveled via Dollendorf to the area around Kriegsheim in the Palatinate,arriving there in the mid 17th century. John Ames, a Quaker missionary visited Kriegheim and converted several of the Dutch Mennonite families to Quakers. William Penn himself visited these Quakers in the late 1670's according to entries in his journal. The government already levied a special tax on Mennonites and Quakers because they were not of the "official" state religion. It also levied a tax on the people to pay the expenses of a war with Turkey. Many Mennonites and most Quakers refused to pay the tax or to serve their turn as a town guard. As a result, the local magistrate (Hochmal Schmal)was forced to begin taking property for past due taxes. The Dutch Quaker families became very unpopular with the locals and requested permission to leave for America. These families were Umstatt, Hendricks, Schumacher, Kolb and others. Two of Gerhart Hendrick's grandsons served as early Mayor's of Philadelphia. — Preceding unsigned comment added by 4.238.249.239 (talk) 19:34, 7 February 2013 (UTC)[reply]

Etymology[edit]

Recently there has been a bit of an edit war over the 2nd paragraph of the Etymology section. After reverting the edits several times I've finally given in and decided to try to work with the changes. My main objections to the changes so far have been a) the original version represented the "mispronunciation of Dietsch" theory as the only viable theory even though the cited source lists five possible reasons why this groups uses "Dutch" as their English-language endonym (although many now do use "German" or "Pennsylvania Dutch" or "Pennsylvania German"). Also, the wording claimed that the name Dutch was onomatopoeic, which is clearly not the case and appears to represent a misunderstanding of the word onomatopoeic. Finally, the new wording claims that Pennsylvania German bears only a superficial resemblance to Dutch, which is nonsense because the language is a dialect of German and German and Dutch have a deep and fundamental relationship that renders the two languages very very similar (as are by extension their respective dialects and offshoot languages).


However, do we even need that 2nd paragraph at all? It seems to contradict the first to some extent and doesn't flow well from the 1st paragraph at all. Also, the etymology of the English word "Dutch" demonstrates a far more compelling explanation for the current label of the Pennsylvania Dutch people (who BTW still prefer to be called Dutch even though they are totally aware of their relationship to German and have historically used Standard German and not Algemeen Beschaafd Nederlands in their church services).

Thanks for your input, Dusty|💬|You can help! 16:02, 22 March 2013 (UTC)[reply]

Occupation skills of immigrants[edit]

I remember in college US history class the assertion that many of those from the Palatinate were encouraged to come because of their metal-working skills. The article at present mentions only their excellent farming skills. — Preceding unsigned comment added by 71.237.150.151 (talk) 03:36, 27 January 2014 (UTC)[reply]

I recall learning this also-from the building of the Bryn Athyn Cathedral-many of the various artesians,from several European countries, including many Germans-remained in this country-- Brattysoul — Preceding unsigned comment added by 76.124.158.50 (talk) 02:40, 9 February 2014 (UTC)[reply]

Photo and image formatting needs to be reviewed and improved[edit]

More and more photos, maps and other images have been added to this article over the last several months and years, giving it an increasingly cluttered look that makes it difficult to read and comprehend, particularly for people with visual impairments. At least several of these image additions appear to violate Wikipedia's Manual of Style/Accessibility standards which urge editors to "Avoid placing images on the left hand side as a consistent left hand margin makes reading easier" and "Avoid sandwiching text between two images or, unless absolutely necessary, using fixed image sizes." At this point, several images need to be removed in order to bring the article back into compliance with the MOS and make it more accessible for Wikipedia users with visual impairments. 47thPennVols (talk) 04:12, 12 January 2023 (UTC)[reply]

Claim that modern Pennsylvania Dutch consider Dutchman to be a slur[edit]

In a recent reverted edit, 47thPennVols claimed that the word "Dutchman" is considered a slur by the modern Pennsylvania Dutch community. Is there any citation that Pennsylvania Dutch consider Dutchman to be a slur? Aearthrise (talk) 17:02, 5 July 2023 (UTC)[reply]

From Dictionary.com: "USAGE NOTE FOR DUTCHMAN: As used to refer to a German, the term Dutchman was originally standard English. But around the time of World War I, it became a slang term of contempt for the enemy. Its use nowadays is still sometimes perceived as insulting." From the Dictionary of South African English: "slang. A derogatory and offensive name for an Afrikaner, used of both men and women." - 47thPennVols (talk) 17:48, 5 July 2023 (UTC)[reply]
I don't believe that Dictionary.com is referring to the Pennsylvania Dutch community, rather to the Germans from Germany and other German lands. Here are recent and historic quotes using the term "Pennsylvania Dutchman":
The Duke of Sunderland, on taking leave, remarked that now, having seen a real Pennsylvania-Dutchman, he was anxious to see a live New England Yankee, so he might make a comparison, intimating, however, that the Dutchman had probably outdone the Yankee.[1]
The Pennsylvania Dutchman and wherein he has excelled... If ever Pennsylvania shall receive due credit for her unequalled influence and achievement, it will be when her writers and talkers- historical, literary, and political- shall cease their efforts to belittle that accomplishment in which they think they and theirs have had no part... their antecedents may also disclose a nearer relation to events of importance in her history, due to the Pennsylvania Dutchman, than they at present recognize.[2]
"We, the Pennsylvania Dutch, were taught for generations to despise and disrespect our traditional culture. The task that we of The Pennsylvania Dutchman have set ourselves is to teach NOT hate, NOT disrespect, but UNDERSTANDING, APPRECIATION, and, most important of all, a LOVE FOR OUR HERITAGE."[3]
...Among them were the members of the Dutch Club. Formed in 1995, the club's purpose is to enjoy the speaking of Pennsylvania Dutch. The club meets every Tuesday to view Musser's "Pennsylvania Dutchman" and talk Dutch to each other.[4]
The Groundhog has become the principal symbol of the Pennsylvania Dutchman. The only competitor of the Groundhog may be the bearded Amishman, who has become a national figure growing out of Pennsylvania-centered twentieth-century tourism.[5]
Looking at literature published recently and historically, I can only conclude that the Pennsylvania Dutch community still embraces "Dutchman" with respect. Aearthrise (talk) 18:38, 5 July 2023 (UTC)[reply]
  • I'm curious. What is your interest in Pennsylvania Dutch History? I ask because you seem to have an intense interest in Pennsylvania Dutch history, which is not something that has attracted a lot of interest over the years. (I was born, raised and educated in Pennsylvania and am descended from a long line of Pennsylvania Germans, but I see that you reside in New Orleans and that you're a French Louisianian and professional translator. So, Pennsylvania Dutch history seems like an unusual area of research interest for someone with your level of Latin translation experience.) - 47thPennVols (talk) 22:40, 5 July 2023 (UTC)[reply]
My grandfather was Dutch, and unfortunately he passed away during the pandemic. I do miss speaking Dutch with him, and I wish I spent more time with him. Developing this article helps me connect with my German heritage. Aearthrise (talk) 03:45, 6 July 2023 (UTC)[reply]
  • I'm so sorry to hear about your grandfather's passing. I just lost my sister in April. She and I shared a love of American and World History and had an epic adventure across Louisiana a number of years ago that her children still talk about. (She lived in Lake Charles with her family for roughly twenty-five years.) I think it's great that you're trying to learn more about Pennsylvania Dutch history. I would say, though, that I remain concerned about the use of the term "Dutchman" so frequently throughout the main Wikipedia article about Pennsylvania Dutch culture. Quite honestly, the term "Dutchman" was considered an offensive term and not one of respect by many people I knew growing up in Pennsylvania (family, friends, German-language teachers, colleagues) because of its history of derogatory use against Pennsylvania Germans during and after World War I and World War II. (My Dad was a World War II veteran who spoke often to my sisters and I about the discrimination he and his siblings and cousins faced as Pennsylvania Germans during both wars; one of his cousins was a World War I vet who spent the remainder of his life suffering from the effects of having been gassed in battle. My sisters and I knew him as "Uncle Pat." The anti-German/anti-Pennsylvania Dutch hatred and discrimination that they and many others experienced during and after those wars was so painful that they were very outspoken about not wanting to be referred to as Dutchmen under any circumstance. And this remains the case for many people today who define themselves as Pennsylvania German or Pennsylvania Dutch.) So, I'm wondering if there might be a better way to reduce the use of the term in the article since it will be viewed by some readers as hurtful? (And I honestly don't think you're intending to be hurtful.) Kind Regards. - 47thPennVols (talk) 06:03, 6 July 2023 (UTC)[reply]
    What is your citation that "Pennsylvania Dutchman" is a derogatory term for the PA Dutch people? Aearthrise (talk) 06:17, 6 July 2023 (UTC)[reply]
  • There are several, but again, per my earlier post: From Dictionary.com: "USAGE NOTE FOR DUTCHMAN: As used to refer to a German, the term Dutchman was originally standard English. But around the time of World War I, it became a slang term of contempt for the enemy. Its use nowadays is still sometimes perceived as insulting." - 47thPennVols (talk) 08:06, 6 July 2023 (UTC)[reply]
    If "there are several" citations that the PA Dutch regard "Dutchman" as a derogatory term, then post them. Your Dictionary.com does not prove what you're claiming. Indeed, evidence shows the opposite, that the PA Dutch community embraces the term Dutchman. Aearthrise (talk) 14:21, 6 July 2023 (UTC)[reply]
  • Also, I'm not sure if you're aware of this or not, but Stackpole Books has been the subject of discussion over the years on various wikiproject threads (example here) with a number of longtime editors coming to the conclusion that Stackpole books should generally not be used as Sources/References because so many of the company's authors fall under the heading of "self-published" (and are therefore considered as potentially "unreliable sources" by Wikipedia standards). - 47thPennVols (talk) 08:24, 6 July 2023 (UTC)[reply]
    What does that have to do with your claim that PA Dutch community considers "Dutchman" to be derogatory? I added 5 citations where PA Dutch use the term Dutchman, but you still have not added a single citation beyond your own words and a Dictionary.com entry; these are inadequate to prove what your claiming. Aearthrise (talk) 14:27, 6 July 2023 (UTC)[reply]
  • It shows that at least one of your five listed sources may be unreliable. - 47thPennVols (talk) 18:59, 6 July 2023 (UTC)[reply]
    You have claimed without a single source that Dutchman is a slur in the Pennsylvania Dutch community. I provided 5 different sources where Pennsylvania Dutch use Dutchman, not at all considering it a slur.
    So far, your only words towards Dutchman being a slur for the Pennsylvania Dutch community are anecdotal, i.e. original research. Do you have any citation to back up your claim? Aearthrise (talk) 13:09, 12 July 2023 (UTC)[reply]
  • I've looked more closely at the sources you've been citing, and, quite frankly, I wish I had done so sooner. Of the five sources you have cited in your posts above (and upon which you've apparently based a great deal of the major changes you've made to this article), two may be unreliable and two appear to be irrelevant to our discussion. (Per my earlier post, Stackpole Books has been considered by a number of longtime Wikipedia editors of multiple wikiprojects to be potentially unreliable for several years because of its history of producing self-published books. Masthof books, which also has a history of producing self-published works, may also have similar reliability concerns.) Two of the other sources you've cited (Croll and Pennypacker), which have the most likely notability because they were published by major universities (the University of Wisconsin-Madison and the University of Michigan), were actually published BEFORE World War I and World War II (meaning that they were published before the timeframe during which many members of the Pennsylvania German and Pennsylvania Dutch communities experienced hate and discrimination at home and abroad due to their German heritage, as I had previously mentioned to you). So, they would not be useful in supporting the theory you stated above, "I can only conclude that the Pennsylvania Dutch community still embraces "Dutchman" with respect." - 47thPennVols (talk) 15:20, 12 July 2023 (UTC)[reply]
    You are continually waffling and nitpicking, but you have not yet provided ONE source for your claim. I've alreadt provided 5 sources both historic and recent that demonstrate the usage of Dutchman in regards to the Pennsylvania Dutch community.
    If you're incapable of producing a source for your claim, then admit it, and we can wrap up this discussion. Aearthrise (talk) 15:27, 12 July 2023 (UTC)[reply]
*EDIT CONFLICT (I was in the process of submitting this addendum to my 15:20 response to your posts.):
Furthermore, the fifth of your five sources, the Walbert book, while a much more recent publication, also appears to be problematic because it has had some concerning reviews, including from noted historian David L. Weaver-Zercher, Ph.D., assistant provost and professor of American religious history at Messiah College, who identified a number of factual errors in his 2003 review of the book:[6]

"....In addition to interpretive and rhetorical overstatements, the book contains numerous errors of fact. For instance, Old Order farmers who grow tobacco are not prohibited from smoking it, local color novelist Helen Reimensnyder Martin was not Pennsylvania German, and writer-publisher Ammon-Monroe Aurand (not Aumand) was born in Pennsylvania’s Snyder County, not Lancaster County (in fact, much of Aurand’s information about the Amish came not from Lancaster, but from settlements north). Unfortunately, this list of abbreviated factual errors and name misspellings is only representative, which means Walbert’s otherwise helpful book needs to be handled with care...."

I am going to suggest, at this juncture, that, rather than persisting in questioning me about my appropriate removal of a term that is and has been considered an ethnic slur by members of the Pennsylvania German and Pennsylvania Dutch communities, it would be more helpful for you and for Wikipedia's readers if you re-focus your attention on reviewing the article sections you've based on the potentially problematic sources you've been using and, if need be, revise those sections to remove any errors of fact or unsupported speculation they may contain. - 47thPennVols (talk) 16:16, 12 July 2023 (UTC)[reply]
You have not proved your claim that Dutchman is a slur in Pennsylvania Dutch community; it is therefore not appropriate to remove the term- this is based on your original research, and not based in reality.
I suggest next time you make an unsubstantiated claim, you find the evidence to back it up. Your attempt to remove the term is completely unjustified. Aearthrise (talk) 16:31, 12 July 2023 (UTC)[reply]
I'm asking you, respectfully, to stop now. Despite your repeated claims to the contrary, I have, in fact, presented you with a source that confirms that the terminology you used in the article has been considered a slur. I have presented that source to you twice. I have also documented that, of the five sources you have used to back up your claim that the term you used was not a slur, two were completely irrelevant because they were published before the period when the slur began to be used against Pennsylvania Germans and the Pennsylvania Dutch community, one of your other three sources contains known factual errors, according to at least one prominent historian, and the other two are considered potentially unreliable as sources by multiple, experienced Wikipedia editors because those sources are produced by companies known for publishing the works of self-published authors that are not considered suitable for scholarly research. It is clear from your insistence on pursuing this dialogue, despite the evidence I have presented, that you are unwilling to consider my sincere perspective. Therefore, we must agree to disagree. And because of that, I am, again, asking you to stop, reflect and then move on to another matter deserving of your attention. I will not be continuing this dialogue with you any longer, but do sincerely wish you all the best with your future research. Kind Regards. - 47thPennVols (talk) 17:59, 12 July 2023 (UTC)[reply]
Your "perspective", i.e. original research, is invalid; the only citation you've provided is a weak Dictionary.com entry that is not at all related to the Pennsylvania Dutch.
There is nothing to "agree to disagree"- you have not provided sufficient proof for your claim, and your attempts to remove "Pennsylvania Dutchman" from this article are completely unjustified. I shall roll back your last edit. Aearthrise (talk) 18:12, 12 July 2023 (UTC)[reply]
You undid my reversion of your post claiming "Ther term "Dutchman" is considered to be a slur by many in the Pennsylvania Dutch community"; either produce reasonable evidence of your claim now, or I shall revert it again.
You cannot make a claim and not back it up with evidence. Aearthrise (talk) 13:11, 16 July 2023 (UTC)[reply]

References

  1. ^ Philip Columbus Croll (1900). The Pennsylvania-German Volumes 1-2. the University of Wisconsin - Madison. pp. 30, 31.
  2. ^ Samuel Whitaker Pennypacker (1910). Pennsylvania in American History. the University of Michigan. pp. 309, 310.
  3. ^ David Walbert (2002). Garden Spot Lancaster County, the Old Order Amish, and the Selling of Rural America. Oxford University Press. p. 75.
  4. ^ C. Richard Beam; Jennifer L. Trout (2014). Dorathy V. Eberly Fry Pennsylvania German Teacher and Storyteller. Masthof Press. p. 30.
  5. ^ Don Yoder (2003). Groundhog Day. Stackpole Books. p. 67.
  6. ^ Weaver-Zercher, David L. "Reviewed Work: Garden Spot: Lancaster County, the Old Order Amish, and the Selling of Rural America David Walbert," in "Reviews of Books," in The American Historical Review, Vol. 108, No. 3, June 2003. Published by: Oxford University Press on behalf of the American Historical Association.

Anabaptist isn't synonymous with Pennsylvania Dutch[edit]

I'm concerned that the article might be conveying an impression that Anabaptist sects are inherently "Pennsylvania Dutch". The photograph of the Black Mennonites in the article features James and Rowena Lark, African-American converts to Mennonitism. Maybe I am mistaken, but in what way are they Pennsylvania Dutch? I removed their photo from the article on the non-Anabaptist Fancy Dutch because the Larks were Anabaptists who dressed plain. Bohemian Baltimore (talk) 10:54, 30 July 2023 (UTC)[reply]

Professor Daniel Miller's comment, and Fraktur[edit]

I've attempted to delete the lengthy quote of "Pennsylvania Dutch Prof. Miller" several times, and the revision has been reversed every time. In my mind, it is enough to say that the PA Dutch were the butt of jokes that they did not appreciate, no need for the polemic.

Professor Miller doesn't seem to have any trace or relevance outside two articles where his opinion is quoted, and the source for those quotes. There is no way to verify that his opinions were particularly relevant in 19th c. PA.

Regardless of the relevance of this source, though, I find the use of Fraktur for the quote particularly impractical and pointless. In articles on actually German topics, I have never seen an app-generated Fraktur being used to represent quotes. Likewise, in articles that quote letters written in cursive, the quote is almost never turned into an internet-generated cursive font. Medieval sources are not quoted in Carolingian Miniscule, etc.

It is important that the point of including quotes in articles, whether in their original language or translated into English, is so that they can be read. For users not acquainted with German archival sources (arguably the majority of Wikipedia users), the font makes it hard to read.

Thanks to the use of images in the article, users can see that PA Dutch wrote in Fraktur. There is no reason why this must be "drilled further home" by the use of illegible internet-generated font.

So, if nothing else, I implore the conversion of the quote into a normal font. Theodore Christopher (talk) 21:31, 11 November 2023 (UTC)[reply]

You have already demonstrated your subjective opinion of Fraktur earlier writing by calling it "cartoonish" in a recent edit, insulting it for no other reason than your personal opinion, and you continue your subjective opinion here by stating that there is no reason why this language should be "drilled further home" and call its usage as just "illegible internet-generated font".
Your argument stems from a flawed supposition that the historic Palatine language in use between Europe and America should be treated the exact same as modern Standard German; to commit this error would be to invent an inaccurate rendering of the international Palatine language.
Examples of this international Palatine literature, are: Pälzer Humor, Lina Sommer, 1914; Wie's klingt am Rhei': mundartliche Gedichte aus der hessischen Pfalz, Elard Briegleb 1885, Die pälzisch Weltgeschicht, Paul Münch, 1910, Pennsylvania German: A collection of Pennsylvania German productions in poetry and prose, Band 1, Daniel Miller, 1903, Miller's Prose and Verse, Part English, Part Pennsylvania German: By Edwin C. Miller, Edwin Charles Miller, 1924, Pälzer Duwak: schnurrige Erzählungen in Pfälzer Mundart, Max Barack, 1886, Pennsylvania German: A Collection of Pennsylvania German Productions in Poetry and Prose, Volume 2, Daniel Miller, 1911
We can compare this exact case of preference to maintain the original language in other Wikipedia articles, such as using Coptic script for Coptic language, Egyptian Greek, and Nubian Creole Greek, as these were only written in Coptic script, e.g. "ⲇⲟⲝⲁ ⲡⲁⲧⲣⲓ ⲕⲉ ⲩⲓⲱ: ⲕⲉ ⲁ̀ⲅⲓⲱ ⲡⲛⲉⲩⲙⲁⲧⲓ: ⲕⲉ ⲛⲩⲛ ⲕⲉ ⲁ̀ⲓ̀ ⲕⲉ ⲓⲥ ⲧⲟⲩⲥ ⲉⲱⲛⲁⲥ ⲧⲱⲛ ⲉ̀ⲱ̀ⲛⲱⲛ ⲁ̀ⲙⲏⲛ", and are presented in this manner for the sake of accuracy, rather than rendering them in modern Greek script; another example is the accurate usage of Gothic script, e.g. 𐌸𐌹𐌿𐌳𐌹𐌽𐌰𐍃𐍃𐌿𐍃 𐌴𐌹𐍄𐌰𐌻𐌾𐌰𐌹 (Ostrogothic Kingdom), instead of choosing to render it in the historically inaccurate modern transliteration Thiudinassus Eitaljai solely for the purpose of "better legibility".
In regards to your tangent about not using Medieval fonts such as Carolingian Miniscule, this case is not at all the same as rendering in Palatine language in Fraktur, as Medieval fonts such as Carolingian were almost exclusively used for standard Latin, which in modern convention we render in modern Roman script.
The spirit of this international Palatine language would be corrupted by presenting it in another format. This international language, which was shared between European Palatines and American Palatines, particularly the Pennsylvania Germans, was supplanted between World War 1 and 2, and is not in use today; nevertheless its literature should be presented as accurately as possible. Aearthrise (talk) 01:29, 12 November 2023 (UTC)[reply]
As a speaker of Franconian and reader of Fraktur, I am perfectly aware that Palatine German has defined differences with standard high German. I am also aware of the prominence that Fraktur held in printed German until the mid-20th c.-- This doesn't change my thoughts on the font. German in Germany, as I'm sure you know, wasn't standardized until the 19th c. Dialects, non-standard German, and so on are everywhere on Wikipedia. Nonetheless, though, the page for Middle High German does not convert MHG into any early German font that it might've been originally rendered in, miniscule or not. The pages for German-speaking rulers, such as Franz Joseph I of Austria, do not contain generated Fraktur, even though one can assume that titles, for instance, were originally written in calligraphic Fraktur. What makes this quote so unique? Theodore Christopher (talk) 20:54, 12 November 2023 (UTC)[reply]
None of the statements in your last reply address anything I said in my previous rebuttal. Nothing you constitutes an argument:
1. You say that German wasn't standardized until the 19th century- *Whether German was standardized or not in the 19th century is irrelevant to this discussion.
2. You talk about how we render Middle High German on Wikipedia, saying we don't write it in miniscule script- *Besides that miniscule script doesn't exist as unicode on computers, how we render Middle High German is irrelevant to this discussion.
3. You talk about how we write German royalty titles on Wikipedia- *How Wikipedia writes German royalty titles is irrelevant to this discussion.
As stated before, you are still committing the error of treating this form of Palatine language and its Pennsylvania German variant the same as German.
An example of graffiti in Yiddish, Tel Aviv, Washington Avenue (און איר זאלט ליב האבן דעם פרעמדען, ווארום פרעמדע זייט איר געווען אין לאנד מצרים). "You shall have love for the stranger, because you were strangers in the land of Egypt." (Deuteronomy 10:19)
Your argument is the same as wanting to write Yiddish (a dialect of German) in a different script, solely because you think "it's more legible," when the only accurate rendering of Yiddish would be in its traditional Hebrew script, as is the practice on Wikipedia.
You stated "This doesn't change my thoughts on the font." I will tell you, based on the subjective comments you've made, and the irrelevant blathering and waffling, your thoughts are not worth very much.
To end, you ask a last question: "What makes this quote so unique?"
Although I already answered this question in an edit, which you choose to ignore now, I shall entertain it with this response:
Daniel Miller's quote provides an excellent snapshot into the prejudice and stereotypes the Pennsylvania Dutch faced, and paints the reality of their living situations, the sophistication of the Pennsylvania Dutch society in lieu of the stereotyes; further, it demonstrates a clear meaning of "Yankee" in Pennsylvania Dutch culture, and the rivalry between the cultures; to speak simply, Daniel Miller's quote ties the section together splendidly. Aearthrise (talk) 22:27, 12 November 2023 (UTC)[reply]
Palatine German is a dialect. Yiddish is a language.
Yiddish uses Hebrew script. Palatine German, as did most every other dialect of German written between the sixteenth and twentieth centuries, used Fraktur. The way that Palatine German was written is in the same way that Saxon German, Franconian German, etc. were written. So the inclusion of standard and non-standard German examples in this conversation are relevant. The only accurate (or sensitive, choose your word here) way to read Yiddish is in Hebrew letters, but Fraktur is not the only accurate way that Palatine German can be read-- it is still spoken (and written) within the Palatinate, and I seriously doubt that they're using Fraktur to write it.
Miller's lengthy quote is not necessarily a true-to-form representation of society at the time. He is alleging that PA Dutch lifestyles are superior to Yankee/English ones, it's only proof that PA Dutch and Yankee people thought each of their respective communities were better than the other... something that can be summarized in a shorter form. Theodore Christopher (talk) 23:18, 12 November 2023 (UTC)[reply]
Now your argument has devolved into what we call dialects and what we call languages; what constitutes a dialect or language is completely subjective to socialogists- your point is making an ad auctoritatem fallacy, and like I stated prior in my earlier rebuttals, you're committing the error of treating this language the same as standard German. For your information, we call this the Pennsylvania Dutch language.
Also, you are selectively ignoring previous points i've made in prior rebuttals, particularly where I explained the historic usage Fraktur orthography in this language, and how it was supplanted between World War 1 and 2. You, however, ignoring that, decided to talk about what people today are speaking or writing in the Palatinate. This is a completely irrelevant argument.
Only 70 years ago, Hebrew was an extinct language. Now it's spoken by 10 million people, and in Greece 50 years ago everybody learned and wrote literary Katharevousa Greek, but this form was abolished during the Greek civil war between the Communist and National government. Times change, and what people speak or write today is irrelevant in this discussion.
Furthermore, your whole argument comes from ignorance of Pennsylvania Dutch culture, and why this form was written in Fraktur; usage of Fraktur in this variety of Pennsylvania Dutch was a concious effort by writers as an antithesis to the "English rule" of the Pennsylvania Dutch at the time, which was to write the language in an English orthography, and contributed to its derision by making it not seem like a legitimate means of literary expresion.
Here is the example of the English rule from Rauch's Pennsylvania Dutch English rule manual, "Rauch's Pennsylvania Dutch hand-book. Rauch's Pennsylvania Deitsch hond-booch", E.H. Rauch, 1879:

De feela daussenda fun Pennsylvania boova un maid os in de Englisha shoola gane un doch sheer nix shwetza derhame un in der nochbershaft os Pennsylvania Deitsh... all de kinner in unserem shtate larna English laisa, un yusht 'n dale fun eena krega enniche sort fun Deitshe larnung. De Englisha rule, dawrum, is by weitam is de besht for des booch.

The many thousands of Pennyslvania boys and girls that go into English schools almost speak nothing other than Pennsylvania Dutch at home or in the neighborhood... all the children in our state learn to read English, and only some get any sort of German learning. The English rule, therefore, is by far the best for this book.

On the other hand, the usage of the Pennsylvania Dutch Fraktur orthography was a concious attempt 1.to uplift the Pennsylvania Dutch language for use in scientific and other high literature, 2.to connect with the international Palatine literary audience, and 3. to protect traditional German education in Pennsylvania.
Your last point is your subjective opinion of Daniel Miller's words about Yankees, and you attribute them to some sort of boastful superiority, and purport, without any evidence, that both communities thought they were better than the other. Your words are based in ignorance, coming and from an outsider to Pennsylvania Dutch culture, not even speaking the language nor knowing our cultural traits. Everything you say comes solely from "your thoughts."
You obviously don't understand what it meant to be Pennsylvania Dutch during this time in American history. This was at a time of high anti-foreigner hatred, racism, and a major push to Americanize the diverse peoples living in the USA. You think Daniel Miller's defense of his native culture, being a marginalized community, is just boasting talk of superiority? That's complete and utter nonsense, and as I said in my previous post: "your thoughts are not worth very much." Aearthrise (talk) 11:58, 13 November 2023 (UTC)[reply]
The pompous insults are really not necessary -- you're not a tut-tutting, cigar-smoking academic, you are on the internet. If you really thought my opinions were worthless, you wouldn't be writing up these responses.
I'm an outsider from PA Dutch Culture? Sure, but so are you, if your profile is to be believed. I've spent a lot of time in Amish country because part of my family lives there, but that doesn't matter: we are both approaching the subject from the same level of removal.
Wikipedia classifies Palatine German as a dialect. Since this is a Wikipedia article, we will go by Wikipedia classifications. And from the beginning of this conversation, you've explicitly referenced Palatine German, rather than PA Dutch. Regardless, PA Dutch is a variety of Palatine German. So other German dialects remain relevant to this conversation. Palatine German should be treated in the same way that historical examples Saxon, Franconian, Frisian, et c. are treated on Wikipedia, namely without Fraktur.
The usage of Hebrew and Modern Greek are utterly irrelevant to Palatine German, since this is a dialect that has been spoken for centuries and continues to be spoken. There has been no spectacular reorientation or revival of the dialect.
The usage of Fraktur was intentional, of course, not only in Pennsylvania, or in the Palatinate, but across the German-speaking world. Fraktur always distinguished German (whatever dialect it may be in) texts from those written in, say, French. Use of Fraktur as a distinguishing factor for German, or even as a protest, is not unique to Pennsylvania. And yet, you don't see other editors insist that archival sources be written in computer-generated Fraktur.
Lastly, yes, the Professor does claim superiority in this passage... allegedly, their farms are "... the model of the world", they have "the best and newest machines", and they possess some innate goodness not present in those "rascals", the "knavish, tricky (…) Yankees". I'm sure the PA Dutch are good, honest people, and that they had good farms, but neither of us are here to adjudicate 19th-c. ethnic squabbles between two groups of Northern European Germanic peoples. Theodore Christopher (talk) 21:10, 13 November 2023 (UTC)[reply]
You have chosen to ignore what I wrote, and continually create nonsense irrelevant arguments.
You speak on that the usage of Hebrew and Greek are irrelevant to Palatine German- this is another statement without a thought. The Hebrew, Modern Greek examples were a rebuttal to your flawed logic where you're wanted ask about how people write Palatinate today. Those examples were to show what people speak and write today doesn't have necessarily have a bearing on how people historically spoke or wrote. Your inablity to comprehend that is telling of your mindset; you ignore sound arguments and prefer to just waffle and blather.
Again, you commit the error of the treating this language the same as Standard German. We are talking about a specific variety of Pennsylvania Dutch and its accurate rendering. We're not talking about a Palatine German publication, and my earlier mentioning the international Palatine language was for you to understand the mindset of this form of Pennsylvania Dutch.
The usage of Fraktur was intentional, of course, not only in Pennsylvania, or in the Palatinate, but across the German-speaking world. Fraktur always distinguished German (whatever dialect it may be in) texts from those written in, say, French. Use of Fraktur as a distinguishing factor for German, or even as a protest, is not unique to Pennsylvania. And yet, you don't see other editors insist that archival sources be written in computer-generated Fraktur.
You wrote this paragraph after I had already explained why Fraktur in this form of Pennsylvania Dutch is unique, and which you're choosing to ignore now. I explained how this was a unique, conscious choice by the authors to render the Pennsylvania Dutch language in a way wholly distinct to the English rule, and I provided a sample text of English rule Dutch. This is similar to Yiddish authors making a conscious choice to write their dialect in Hebrew script.
Lastly, your invented idea of "superiority" in Daniel Miller's quote is completely incorrect, and it shows you lack knowledge of Pennsylvania Dutch culture or basic understanding of the message. Daniel is saying that the Pennsylvania Dutch are a modern people, and that they deserve respect, and that they shouldn't be ashamed of their Dutch language and culture; as for the Yankees, it is a common theme in Pennsylvania Dutch culture that Yankees are a tricky people, in the same way Yankees called the Dutch "Dumb Dutch". As already stated, Daniel Miller's quote is an excellent painting for the section dealing with the prejudice of the Pennsylvania Dutch, and the quote ties the section together.
Your arguments and words are all vapid nonsense, and you keep relying on your misinformed opinions and poor logic, rather than the facts of this culture or of its language.
P.s. I do indeed speak Pennsylvania Dutch, and half of my family is Dutch, so your comment about the two of us coming from the same level of removal is totally incorrect. Aearthrise (talk) 22:06, 13 November 2023 (UTC)[reply]

@Theodore Christopher: was totally correct to remove the Fraktur font from the article, if only for its readability. At this point I'm not sure about the quote as a whole, because it might be incorrect usage of a primary source. That will require further examination at some point. I couldn't change the original Pennsylvania Dutch Fraktur text to regular Latin script; at this point I would not oppose re-adding it on the condition of regular lettering being used, but please do not readd the quote in Fraktur. Vlaemink (talk) 09:59, 19 June 2024 (UTC)[reply]

Your reasons for removing it is based on readibility? As a speaker of the language, I can read it just fine. Beyond your claims of "readibility" this is not how we treat other languages, like Coptic language, or Coptic Greek, because they naturally use a distinct font typeface of the Greek alphabet: example of Coptic Greek from the Tasbeha Coptic Hymn library: Coptic typface- Ⲕⲉ ⲛⲩⲛ ⲕⲉ ⲁ̀ⲓ̀ ⲕⲉ ⲓⲥ ⲧⲟⲩⲥ ⲉ̀ⲱ̀ⲛⲁⲥ ⲧⲱⲛ ⲉ̀ⲱ̀ⲛⲱⲛ ⲁ̀ⲙⲏⲛ. Greek typeface- Κὲ νῦν κὲ ἀῒ κὲ ἰς τοὺς ἐῶνας τῶν ἐώνων. Ἀμήν.
Theodore's argument was that standard German doesn't use Fraktur anymore, but as I argued, this isn't standard German. It's a separate language, and has different rules, and particularly for this literary variety, it consciously used Fraktur to separate it from the English style based on spoken Pennsylvania Dutch, which is a distinct language:
Pennsylvania “High German”, Ralph Charles Wood, Pennsylvania State College, 2016 pg.299-314
Pennsylvania Germans who know some literary German, have one of two possible pronunciations. The first is the pronunciation of ordinary American school-German, and may be as un-German as any schoolboy's pronunciation, or quite idiomatic, according to the native ability of the speaker, the throroughness of his instruction, and contact with native German. The second is something quite Pennsylvanian, a kind of German that older ministers and laymen understand.
This second form is so uniform that it must have fixed traditions. It must be the German of the Nineteenth Century after the decline of German instruction in the elementary schools, which many ministers, laymen- yes, even German newspaper editors- learned in the home and in Sunday schools through the medium of hymn books, Bibles, and newspapers.
In this study I have established how High German sounded in the mouths of Pennsylvania Germans one hundred years ago, at the time of the unsuccessful attempt to maintain adequate German instruction in Pennsylvania schools. I have also proven that is the same "Pennsylvania High German" still heard, but practically a dead language.
Now, we can say axiomatically that the Pennsylvania Germans came in contact, in school and church in the Eighteenth and early Nineteenth centuries, with a High German such as that spoken and written in their home area, the Palatinate, and adjoining sections of the language area.
Fraktur was definitely a part of the elementary education for Pennsylvania German children, who in the Eighteenth century were raised as miniature adults, and the adult themes expressed in most examples of fraktur, were, therefore, appropriate.
The use of this variety of Pennsylvania Dutch was lost because Fraktur was stigmatized due to anti-German sentiment:
Learn American Calligraphy: The Complete Book of Lettering, History, and Design, Margaret Shepherd, 2024, pg.102:
Outside influences inevitably weakened the roots of Fraktur. Eventually, German Americans began to assimilate and move on from the customs of their immigrant ancestors. The brief popularity of Gothic letters in Nazi Germany during the 1930s stigmatized Germanic letter styles everywhere for a decade.
With your removal, you show that you believe languages like Coptic, Yiddish and Gothic are correct to portray in their natural light, robed in the alphabet they were consciously written in, but say to treat the Fraktur variety of Pennsylvania Dutch (now a dead language) in the same way, is incorrect. This is linguistic hubris, based on personal preference, and not a valid reason for removal. Aearthrise (talk) 13:09, 19 June 2024 (UTC)[reply]
I consider all of the arguments listed by @Theodore Christopher: to be valid, both his content-related criticism as well as his remarks on your unnecessarily aggressive and sometimes even insulting way of communicating.
Coptic, Yiddish and Gothic are all languages using different alphabets, not different typefaces. Fraktur is not an alphabet, it's a typeface, just like Arial, Times New Roman or Carolingian minuscule. The quote can be given only in translation; or, with the original text accompanying it but there is no valid reason whatsoever to use Fraktur for the original 1903 quote. The Pennsylvania German language doesn't require Fraktur for its written form and, apart from that, it's simply not done to quote sources in Fraktur in modern publications. The only sources that do so, are certain German sources who are themselves written in Fraktur, i.e. prior to 1941. The notion that 16th century till 1941 German texts should only be quoted using Fraktur as the typeface is, frankly, ludicrous.
I'm starting to suspect a case of WP:OWN here, so I'm going to include the above matter in my RfC as specified in the discussion below. Vlaemink (talk) 17:27, 19 June 2024 (UTC)[reply]
You're making an argument from semantics. I gave an example, Coptic Greek is written in Coptic typeface, because it's a unique variant of Greek. Further you say there is no valid reason to use Fraktur, although i've outlined many reasons why- 1.the historical aspect of Fraktur for this specific literary variant of the language itself producing the Fraktur (folk art), 2.that it's the way Fraktur Pennsylvania Dutch was specifically written, and 3.that Pennsylvania Dutch is not standard German. You're attempting to treat Pennsylvania Dutch the same as standard German and you even speak of it like it's standard German by mentioning "prior to 1941 texts."
Your opinion is based on your interpretation of what is correct and incorrect, making Pennsylvania Dutch the same as standard German; I am saying that the rules you're applying are not the same for this variant of Pennsylvania Dutch, and is not related to how we treat standard German. Aearthrise (talk) 18:05, 19 June 2024 (UTC)[reply]
This matter is now in a RfC-phase, I feel I've made my argument quite clear and I feel Theodore Christopher did the same. It's time for others to speak now. Vlaemink (talk) 19:42, 19 June 2024 (UTC)[reply]

Vlaemink's addition of confusion about the term "Dutch"[edit]

Vlaemink is attempting to introduce confusion into this article about the term "Dutch" in Pennsylvania Dutch. He claimed linguists are divided on the term "Dutch" and added a source "The Reading and Preaching of the Scriptures in the Worship of the Christian Church" that says „The term »Pennsylvania Dutch« is a reference to the German-speaking portions of Pennsylvania, »Dutch« being a corruption of Deutsch, the German word for German.“ This isn't a linguistic book, nor is the author a linguist.

Further Vlaemink claims that High Dutch is a calque of hochdeutsch, which is false. We have clearly established evidence in English long before the existence of the Pennsylvania Dutch ethnicity that demonstrates the usage of High Dutch and Low Dutch, being older ways to describe Germanic ethnicities from the Holy Roman Empire area.

This is what linguists have to say about the usage of High Dutch and Low Dutch:

[1]https://amsterdamfox.com/art-culture/what-is-the-difference-between-holland-netherlands-and-dutch/

In old English Dutch meant human community/people. Since the Netherlands and Germany were once part of the Holy Roman Empire, Dutch (and of course Deutsch) was used to describe people from those lands. High Dutch was used for people in the highlands of the empire (modern Germany), while Low Dutch was used to describe people of more flatter places (modern-day Netherlands).

THE HIGH DUTCH AND THE LOW DUTCH IN NEW YORK 1624-1924 on JSTOR, linguist Charles Maar [2]https://www.jstor.org/stable/43564779?seq=2

From first to last the two major elements, known in the old world as "Deutsch" but differentiated as "Hoch Deutsch" and "Nieder Deutsch," mingled here in colonial America most freely, not only on account of common religious sympathies, but also on account of close similarity of languages.

The comparatively few High-Dutch, or Germans as now better known, that drifted to New Netherlands or America during the middle of the 17th century (1625 to 1675) were greatly augmented during the fifty years following (1675 to 1725) owing to the repeated invasion of the Rhinelands by the French marauding armies and the eventual exile of all of the Reformed faith from the Palatinate of the Rhine. It was at this time that the provinces of Elsass and Lothringen were first torn away from the old Empire.

Through the kind offices of Queen Anne's government, many thousands of Palatine families were assisted to the American colonies and found new hopes and homes at Germantown and elsewhere in Pennsylvania- where in the interior their descendants are still known as the "Pennsylvania Dutch"...

[3]https://www.dictionary.com/e/demonym/

Over time, English-speaking people used the word Dutch to describe people from both the Netherlands and Germany, and now just the Netherlands today. (At that point in time, in the early 1500s, the Netherlands and parts of Germany, along with Belgium and Luxembourg, were all part of the Holy Roman Empire.) Specifically the phrase High Dutch referred to people from the mountainous area of what is now southern Germany. Low Dutch referred to people from the flatlands in what is now the Netherlands.

[4]https://aboutthenetherlands.com/why-are-the-netherlands-called-dutch-unraveling-the-etymology/

There was once a period when the English language employed the word 'Dutch' to describe various forms of the Germanic languages and peoples, encompassing today's Germany, Austria, Switzerland, and parts of Belgium and the Netherlands. As the languages and cultural identities in these regions evolved, the term 'Dutch' became more exclusively associated with the people and language of the Netherlands.

[5]https://www.readingeagle.com/2020/11/17/heres-why-the-pennsylvania-dutch-are-called-dutch/

Although the term Pennsylvania Dutch is in common usage, opinions on the subject vary considerably, but the facts are clear and well established – even if not well-known.

...Should they be properly called Pennsylvania Germans, or Pennsylvania Dutch? The former is well-established among academic institutions, while the latter often appears in quotes, or is preceded by the phrase “so-called,” as if to cast doubt upon its validity. Such conventions suggest that perhaps the entire culture has somehow carelessly forgotten their true origins, or erroneously embraced a mispronunciation. These views reinforce negative stereotypes, and not one iota of them is based in fact.

Dr. Don Yoder, father of American Folklife Studies, and co-founder of the Kutztown Folk Festival, tackled this question in 1950 for previous generations: “When they stepped off the boat at Philadelphia, they were called by the English-speaking people ‘Dutch’ and ‘Dutchmen.’ This term was not, as you often erroneously hear, invented in America as a mispronunciation of the German word ‘Deutsch’ which means ‘German.’ No, ‘Dutch’ was in 1750 already an ancient and well-established term. It has been traced by the Oxford English Dictionary as far back as the late Middle Ages.”

So, what does the Oxford actually say? The dictionary entry for the word “Dutch” states: “Of or relating to the people of Germany; German” and “The German language, in any of its forms.” In essence, Pennsylvania is one of the few places where the term still holds its original, historical meaning. Of course, over time, the definition of the term Dutch shifted to specifically denote the people of the Netherlands, but this was not always the case.

Originally, this term included all speakers of Germanic languages, which would have ranged throughout central Europe. The terms “High Dutch” and “Low Dutch” pertained to the variations of the language which corresponded to altitude: “High Dutch” was spoken in the areas closest to the alps of Southern Germany, Switzerland and Austria; “Low Dutch” was spoken in the lowlands of what is today Northern Germany, Belgium and the Netherlands. These historical terms are synonymous with “High German” and “Low German,” which have nothing to do with social status, but with European geography.

At the time of 18th-century immigration to North America, there was no one unified Germany or German nationality. The blanket terms “Dutch” and “German” were used interchangeably to describe many regions related by language without any semblance of conflict. “Dutch” was widely accepted as an early English word derived from Anglo-Saxon, and “German” being a Latin synonym preferred by scholars.

When Christopher Saur printed the very first full-length Bible in a European language at Germantown in 1743, he advertised it as being “in the High Dutch” language. He wasn’t suggesting that this Bible had anything to do with Holland, but rather, that it was in the German language. Historical sources totally upend the misconception that the English word “Dutch” is a mispronunciation of the German word “Deutsch.” These two words are cognates – linguistic cousins derived from a single early root word in Proto-Germanic “Tedesk,”which originally meant “people.” Aearthrise (talk) 14:18, 16 June 2024 (UTC)[reply]

Let me just start by making two very basic points:
Firstly, it is not my personal view that linguists are divided on the origin of ″Dutch″ in ″Pennsylvania Dutch″, but rather that multiple views on the matter can be found among reputable authors and that this article should not ignore any of these views.
Secondly, a lot (if not most) of the text excerpts you've quoted and highlighted come from personal websites or travel blogs rather than reputable sources or professional literature. While this doesn't automatically mean that their information is wrong, it does make them unsuitable for an article on Wikipedia.
In any case, I don't think additional sources are strictly necessary to support the view that ″Dutch″ in ″Pennsylvania Dutch″ comes from an older/earlier broader use of ″Dutch″. The article already has reputable sources supporting this interpretation, in fact, I think I might have added some of them myself at one point. However, the alternative view also has these. Both arguments have strengths and weaknesses. There isn't that much linguistical evidence for the survival of ″Dutch″ in an essentially medieval sense in American English. In fact, the use of ″Dutch″ in Britain always leaned strongly towards the modern Dutch and saw a particular focusing during the 16th century, in other words, well before the Pennsylvania Dutch immigration to America. At the same time, the idea that Americans simply mimicked ″deitsch″ (not ″deutsch″) or shifted to the closest sounding word they knew also has its problems. Then again, people like Dutch Schultz and Dutch Fehring got their nicknames due to being of German(-speaking) heritage; showing that the Deutsch/Dutch corruption does in fact exist in American English. In the end, who knows?
However, wherever you or anyone else personally stands on this matter, it's not up to Wikipedians to decide who is ″right″ or ″wrong″. This article should reflect reputable sources, and if these sources contradict each other or have different views, they can and should be listed. Which, to be perfectly blunt, is what this article did before you removed the other POVs. Vlaemink (talk) 18:09, 18 June 2024 (UTC)[reply]
You talk about "reputable sources", but don't even attempt to defend your point beyond giving a personal opinion saying that "multiple views matter." Only truth matters, based on fact and hard evidence; all the evidence clearly shows how the word Dutch was used in the past, and how it pertains to the Pennsylvania Dutch.
We have an abundance of hard evidence: dictionaries, newspapers, books, historic documents, etc. that show how Dutch was a common term in English for continental Germanic peoples, and differentiated them with the adjectives "high" and "low", and that this term continued for centuries:
The Living Age, volume 105, E. Littell & Company, 1870, pg.76:
We may here remark how everywhere on the Continent, except in Holland, the Low-Dutch is a struggling tongue. In one region, as we have seen, it has to struggle against French; but it has a harder struggle to wage against the High-Dutch in all the remaining extent of its territory. The process through which Low-Dutch is vanishing before High-Dutch is a different and a much subtler kind. High-Dutch represents itself to the speakers of Low-Dutch, not as a foreign speech, but as the best, the most polite, the most refined and classical and cultivate form of their own speech. One in short is "good German," the other is "bad."
The oddest case is undoubtedly to be found in the Duchy of Sleswick. That Duchy is the borderland of Low-Dutch and Danish, and the two may fairly fight for the supremacy. But, while they are fighting, a third champion, the High-Dutch, steps in, and under cover of the ambiguous word "German," displaces that one of the two contending elements which it professes to defend. People whose native tongue really comes near to Danish than it does to High-Dutch, are bidden to take up High-Dutch as the ensign of "German" against Danish nationality. The very name of the country has been changed. It used to be "Sleswick," a Low-Dutch form. I doubt whether you would find it written in any other way in any English book or map forty years old. But of later times we have been taught to change the natural name of the country into the High-Dutch "Schleswig."
Germany and the Americas: Culture, Politics, and History, Thomas Adam, Bloomsbury Publishing USA, 2005, pg.287:
It is often said that the use of the word Dutch by English-speaking people to refer to Germans was the result either of a confusion of identities or an attempt to pronounce the German word Deutsch, which, it is assumed, the Germans used to describe themselves. These explanations do not hold up under scrutiny. In the seventeenth century, when German settlers began to arrive in substantial numbers in Britain's North American colonies, the term Dutch still had meanings that have disappeared and are forgotten today.
Prior to the nineteenth century- and even prior to the unification of Germany in 1871- many migrants from the German states were not prone to describe themselves as Deutsch, even to strangers. They were more likely to refer to the territorial state from which they came. The "Pennsylvania Dutch," the German Americans whose ancestors came mainly from the Palatinate and Lower Rhine regions and settled mostly in eastern Pennsylvania in the seventeenth and eighteenth centuries, often did not recognize the term Deutsch as applicable to themselves, even after the unification of Germany. With sarcastic wit they referred, in their Germanic dialect, to the new arrivals as Deitschlänner (Deutschländer in standard German); that is, people who were constantly talking about Deutschland, a political entity created long after the ancestors of the Pennsylvania Dutch departed for the New World.
The use of Dutch as a synonym for German antedates British settlement of North America. In the late Middle Ages and early modern period, Dutch included both Germans and Dutch. It referred to people speaking a group of closely related Germanic languages. This usage pertained mainly to inhabitants of the Holy Roman Empire and distinguished two kinds of "Dutch" people on the basis of geography, culture, and critically, language: "High Dutch (Hochdeutsch)," or "High German" in today's English usage; and "Low Dutch (Niederdeutsch)," or "Low German" in today's usage. The English language did not distinguish Netherlanders from other speakers of "Low Dutch," except by specifying the province, locality, or region.
The Penn Germania ...: A Popular Journal of German History and Ideals in the United States, volume 11, 1910, pg.745:
The "Dutch" themselves made a distinction. It was by no means that between "Dutch" and "German"... It was a distinction between "Nederdiutsch", meaning the people of North Germany, including Flemings, Hollanders, and those to the eastward, as far as the Baltic provinces of Russia who speak Low-German dialects; and "Hoogdiutsch", referring to all people to the South; who speak High-German dialects, like the Palatine from which "Pennsylvania Dutch" developed.
In England, the term "Germans" has in the meantime become the accepted literary name for all who had formerly been called Dutch, except for the people of the Netherlands, for whom the old word is now exclusively reserved. But in America, the old usage has persisted for a long time. Even Washington Irving still speaks of the settlers in the Mohawk Valley as "High Dutch."
On the other hand, your argument is a folk claim that Americans, in their stupidity, corrupted the word Deutsch; there is no hard evidence for this claim, only anecdote.
You say my sources are unsuitable for Wikipedia; this is your bruised ego speaking. Charles Maar, Dr. Don Yoder, Oxford etc. are unsuitable sources? That's a lie, and deflection so that you don't have to provide evidence to support your case.
You say "in the end who knows?" These are the words of someone who doesn't respect well reasoned arguments based on evidence.
You are misleading people with bad information based on a common folk etymology by claiming that it's a point of confusion for linguists when it isn't. Wikipedia isn't an opinion based platform, it's based on fact. Aearthrise (talk) 20:35, 18 June 2024 (UTC)[reply]
I think you're grossly and intentionally misrepresenting my argument and getting unnecessarily personal (misleading? bruised ego? American stupidity?). I'd prefer a more adult, respectful and professional approach to the issue at hand, without the unnecessary vitriol.
On to the issue; there are two problems with what you've written above:
You say that Wikipedia is not about professional literature and opinions, but about ″the truth and facts″. I think two of Wikipedias core principles (WP:V & WP:NPOV) are extremely clear on this matter. Sources need to be reputable and valid and all the significant views that have been published by such sources should be included in a topic, preferably without editorial bias.
Just to be clear once more; when I referred to the unsuitability of the majority of the material you provide above, I was referring to the fact that many of these consist of personal blog pages such as https://amsterdamfox.com, https://www.dictionary.com, https://aboutthenetherlands.com, and https://www.readingeagle.com, whereas many of the ones you listed in your second post are far too old (1870, 1910, 1924) to be considered reputable today. I mean, you put forward Charles Maar as an expert on the matter, but he published his journal article a century ago, was neither an historian nor a linguists and doesn't mention the Pennsylvania Dutch.
This doesn't really matter though, as this not the point of contention. As I've said before, the article already has reputable sources for the claim that ″Dutch″ in ″Pennsylvania Dutch″ is a carry over from an earlier meaning specific to the American colonies. In fact, something I also mentioned before, I added some of those sources myself in the past. This is not about me trying to "add confusion to the article" it's about you trying to exclude alternative validly sourced views from the article. I'm not trying to add this information, because it was already in the article for a very long time until you removed it.
That's the heart of the matter and let me be very clear: if a source like Richman states that the ″Dutch″ in ″Pennsylvania Dutch″ comes from ″Deutsch″ then that's a valid and reputable source which deserves to be in this article alongside alternative views which meet Wikipedias standards. You might not agree with the author, you might be convinced that the information is wrong, but this does not matter because in the end you (like myself and many others) are just an anonymous Wikipedian, whereas Richman is a Professor Emeritus of American Studies and History at Penn State. This is how Wikipedia works, these are the basic principles of the project.
If you don't like his work, then the only viable option for you is to prove that other views should be given more weight or specifically mention than some authors dispute the other view; for example by adding the publication of Thomas Adam who specifically does this. That way it could be supported that a majority support A whereas a minority hold view B. Of course, you would need reputable, valid and non-primary or antiquated sources, so the vast majority of the material you listed above is not suitable for this. If you want (and, frankly, if you can be respectful in your demeanor) I can help you with this.
However, what you cannot do (and should not do again) is remove validly sourced material from the article because you do not like its content. I'm going undo your edits again, meaning I'm going to re-add the sourced ″Dutch → Deutsch/Deitsch″ POV again. I urgently advise you not to revert (not just out of constructiveness, but also because of the three revert rule) and instead work on the section itself. Vlaemink (talk) 09:28, 19 June 2024 (UTC)[reply]
I've asked for additional editors to weigh in on the matter [6] at WP:Third Opinion. If no editors join in, I will make a WP:RFC-request later on. Vlaemink (talk) 09:40, 19 June 2024 (UTC)[reply]
Your point does not carry, as your sources are not linguists as you're trying to claim, and you have not provided a single source that indicates it's point of confusion for linguists. I've asked you for evidence twice already, and you still haven't provided it.
All you have is anecdotes of people who spread the folk etymology, not based on hard evidence, and that's why it's misleading. One is from a book about preaching scriptures, and Irwin Richman, being a short sentence on the back cover of an Arcadia publishing advertisement book for the Pennsylvania Dutch Country saying "Taking the name Pennsylvania Dutch from a corruption of their own word for themselves, "Deutsch", the first German settlers arrived in Pennsylvania in 1683."
Arcadia publishing mass produces a lot of niche American culture books, but their is criticism of their quality control; Dr. Paul A. Tenkotte of Northern Kentucky University in his treatise "The Blossoming of Regional History and the Role of Arcadia Publishing" describes Arcadia Publishing's content in the following way:
The Blossoming of Regional History and the Role of Arcadia Publishing, Paul A. Tenkotte, The Filson Historical Society and Cincinnati Museum Center, 2007, pg.85:
"Academic historians may argue that Arcadia Publishing's books vary greatly in accuracy, research, and depth. This is doubtless true. Indeed, some of the books are somewhat superficial and deserving of the denigrating term ' coffee table" volumes."
Again, there is no confusion from linguists because we have hard evidence to prove how Dutch was historically used. If you want to be taken seriously, you need to provide the evidence showing that linguists are confused, instead of inventing an argument based on a couple of misleading anecdotes. Your claim that linguists are confused is unsubstantiated. Further, the claim that High Dutch was just a calque of Hoch Deutsch invented by Americans is false and not found in your sources at all. Aearthrise (talk) 13:14, 19 June 2024 (UTC)[reply]

Many authors can be found who espouse the view that ″Dutch″ in ″Pennsylvania Dutch″ is a Anglicization of ″Deutsch″ and it is a commonly held view, as explicitedly noted by Mark Louden, who (eventhough he himself holds a different view) noted in his book ″Pennsylvania Dutch: The Story of an American Language″ (Johns Hopkins University Press, 2016, page 2) that:

″(...) Contrary to a widespread belief among both nonscholars and scholars, though, the Dutch in Pennsylvania Dutch is not a historical mistranslation of the native word Deitsch, as originally pointed out by Don Yoder.″

If you want examples of this apart from those already in the article; these would include:

Nicoline van der Sijs in Cookies, Coleslaw, and Stoops: The Influence of Dutch on the North American Languages. Amsterdam University Press, 2009, page 15:

″(...)No words from Pennsylvania Dutch; a language spoken within Mennonite and Amish communities in Pennsylvania, Indiana and Ohio, have been included. Contrary to what the same suggests, Pennsylvania Dutch is a variety of German, not Dutch, and its speakers call their language Pennsylvania Deitsch or Pennsilfaanisch Deitsch. This Deitsch, a variant of Deutsch, has been anglicized to Dutch, hence the confusing name Pennsylvania Dutch.″

and; Sally McMurry in Architecture and Landscape of the Pennsylvania Germans, 1720-1920. University of Pennsylvania Press, Incorporated, 2011, page 2:

″To begin with both “Pennsylvania Dutch” and “Pennsylvania German” came into usage to refer to the group. “Pennsylvania Dutch” probably originated as an anglicized corruption of Deutsch or Deitsch, words denoting the German language or Pennsylvania dialects of it. “Pennsylvania German” was also commonly used from the 19th century onwards. Some Pennsylvania Germans were uncomfortable with the term Dutch, believing that it not only obscured their German heritage but was too easily paired with epithets such as “dumb”.

What these publications and the references previously present in the article prove, is that the view that ″Dutch″ in ″Pennsylvania Dutch″ is a Anglicization of ″Deutsch″ is both present in academia and in various reputable publications. My position is not, nor has it been, that this view is correct, but that this is an etymology found in professional literature and should hence be included in this article as per WP:V and WP:NPOV. It is for this reason that I reverted your removal of the validly sourced alternative.

This article should (as it did before your deletions) represent both the widespread notion that ″Dutch″ in ″Pennsylvania Dutch″ is a Anglicization of ″Deutsch″ and an alternative which (based on Louden) seems to have originated with folkorist Don Yoder (in an 1980, 8 page contribution in an Annual Volume of the Pennsylvania German Society titled ″The Palatine, Hessian, Dutchman: Three Images of the German in America″) which has since gained a certain traction; evidenced, for example, by the fact that Louden (a former student of Yoder, to whom he dedidated his book [7]) copies and promotes this theory.

It is not up to you, to decide what is ″the truth″ and what is not. It is up to you, and every other contributor, to adhere to WP:V and WP:NPOV, which requires ″all the significant views that have been published by reliable sources on a topic to be fairly represented within an article, without, as far as possible, editorial bias″. In light of these two Wikipedia principles, the above discussion and, I'm sorry to say, your general attitude in both this and two other recent discussions on this talk page (for example, you wrote about another editor that ″his thoughts were not worth very much″ and that his comments were ″vapid nonsense″ and ″blathering and waffling″), I've decided not to wait for WP:Third Opinion but instead request an official WP:Request for Comment in an attempt to solve this matter both more quickly and in a more binding manner — as I don't see the two of use coming to any meaningful conclusion on our own. Vlaemink (talk) 17:08, 19 June 2024 (UTC)[reply]

Your argument is still weak anecdotes not based on hard evidence. Nicoline van der Sijs is not an authority on Pennsylvania Dutch culture and she didn't spend very long to make an explanation of the word Dutch beyond the folk etymology. Your other author, Sally McMurry is also anecdotal evidence, not based on anything saying "probably originated".
You talk about Louden and Don Yoder saying it's an Anglicization of Deutsch, and share links, but none of the links show anything you're claiming. Indeed a previous source I added shows the opposite:
Dr. Don Yoder, father of American Folklife Studies, and co-founder of the Kutztown Folk Festival, tackled this question in 1950 for previous generations: “When they stepped off the boat at Philadelphia, they were called by the English-speaking people ‘Dutch’ and ‘Dutchmen.’ This term was not, as you often erroneously hear, invented in America as a mispronunciation of the German word ‘Deutsch’ which means ‘German.’ No, ‘Dutch’ was in 1750 already an ancient and well-established term. It has been traced by the Oxford English Dictionary as far back as the late Middle Ages.” Aearthrise (talk) 18:26, 19 June 2024 (UTC)[reply]
Please do not make blatantly false claims about things I did not claim. Nowhere do I, at any point, claim that either Louden or Yoder support the Anglicization of Deutsch-theory. The sources provided are valid and reliable; with Van der Sijs being the only true linguist involved so far. This matter is now a request for comment, I feel my point has been made; now it's time for other opinions. Vlaemink (talk) 19:39, 19 June 2024 (UTC)[reply]

Family of Elon Musk?[edit]

The section talking about famous folks of PA Dutch decent says family of Elon Musk. Is this correct? Can this be substantiated with any evidence? If not it should probably be removed. 2600:4040:71CC:1600:483C:2AC2:C28F:1104 (talk) 23:15, 16 June 2024 (UTC)[reply]

It takes a "special" person to ignore the citation that's already present on the article, and a lazy person to not take it upon himself to make quick a google search.
Here's your lazy special:
[8]https://www.forbes.com/sites/hannahelliott/2012/03/26/at-home-with-elon-musk-the-soon-to-be-bachelor-billionaire/
At 6-foot-1, with broad shoulders and legs that match his first name (Elon is Hebrew for “oak tree,” although Musk’s family comes from Pennsylvania Dutch stock, not Jewish), he fills out the burgundy Tesla Roadster—which he chose over his Audi Q7 and Porsche 911—for the 20-mile drive to the Hawthorne-based headquarters of SpaceX.
[9]https://www.industrytap.com/profile-billionaire-entrepreneur-elon-musk-i-would-like-to-die-on-mars-not-just-on-impact/2618
Born in South Africa in 1971 Elon Musk was raised in Pretoria by a South African engineer father, Errol Musk, and Canadian born Pennsylvania Dutch, nutritionist and author mother, Maye. As he grew up he dreamed of moving to the US where he believed “anything is possible.” His first stop though was Canada where he spent two years at Queens University in Kingston Ontario.
[10]https://forward.com/culture/500869/elon-musk-twitter-jewish-hebrew-name/
As for Musk’s ancestry, a 2012 Forbes profile noted that while Musk’s Christian name means “oak tree” in Hebrew, he is not Jewish, but of Pennsylvania Dutch and British extraction, the scion of a South African engineer-emerald miner father and a model-dietician mother born in Canada.
[11]https://vocal.media/humans/elon-musk-l91j20u7u
Elon Reeve Musk was born on June 28, 1971, in Pretoria, one of the capital cities of South Africa and was baptized into the Anglican church. Musk has British and Pennsylvania Dutch ancestry. His mother is Maye Musk (née Haldeman), a model and dietitian born in Saskatchewan, Canada, and raised in South Africa. His father, Errol Musk, is a South African electromechanical engineer, pilot, sailor, consultant, and property developer, who was a half-owner of a Zambian emerald mine near Lake Tanganyika. Musk has a younger brother, Kimbal, (born 1972) and a younger sister, Tosca, (born 1974).
[12]https://www.elonmuskforkids.com/know-the-elon-musk-family/
Elon Reeve Musk was born on June 28, 1971, in Pretoria, Transvaal, South Africa. His mother is Maye Musk (née Haldeman), a model and dietitian born in Saskatchewan, Canada, but raised in South Africa. His father is Errol Musk, a South African electromechanical engineer, pilot, sailor, consultant, and property developer. He has a younger brother, Kimbal (born 1972), and a younger sister, Tosca (born 1974). His maternal grandfather, Joshua Haldeman, was an American-born Canadian. His paternal grandmother had British and Pennsylvania Dutch ancestry. Aearthrise (talk) 16:43, 17 June 2024 (UTC)[reply]

RfC about the quote in the "Fancy Dutch religion and Anglo-American prejudice" section[edit]

Should the "Fancy Dutch religion and Anglo-American prejudice" section contain a quote from 1903 in which the Fraktur typeface is used instead of the standard Wikipedia font? Thanks in advance to all those leaving their comments. Vlaemink (talk) 17:41, 19 June 2024 (UTC)[reply]

  • Regular font. Fraktur is not an alphabet, it's a Latin typeface, a font. Fraktur was not and is not exclusively used for the Pennsylvania German language, nor is it common in English (or German) professional literature or English/German/Pennsylvania German Wikipedia to cite primary source material in Fraktur. Vlaemink (talk) 17:48, 19 June 2024 (UTC)[reply]
  • Fraktur font. This is a variant of Pennsylvania Dutch specifically used in Fraktur script, the source of the Fraktur (folk art). This script is culturally significant to the Fraktur Pennsylvania Dutch language ("Pennsylvania High German"), used by the Fancy Dutch. Vlaemink's argument is based on semantics and is trying to treat Pennsylvania Dutch like it is the same as standard German. This is wholly incorrect, and this variant of Pennsylvania Dutch should be treated differently. It's a classical variant of Pennsylvania Dutch specifically written in Fraktur, as opposed to the contemporary form written in an English way and script, known as the "Englisha rule". Aearthrise (talk) 18:34, 19 June 2024 (UTC)[reply]
The quote is from a book published in 1903 when Fraktur was still commonly used in the German language area, the quote does not concern a piece of art or calligraphy.Vlaemink (talk) 21:46, 19 June 2024 (UTC)[reply]
You deleted my response here earlier for discussing here, yet as a hypocrite you started a discussion here yourself.
I will respond to you here in kind: you are still making the mistake of treating the Pennsylvania Dutch language the same as standard German by speaking about "German language area", and further your interjection that this conversation does not concern art or calligraphy didn't need to be said; it's just extra information pertaining to the topic.
Your commentary makes you seem like the type who doesn't like learning, nor wants to learn (the whole purpose of Wikipedia), and is evident based on all of the thin arguments you've proposed. Aearthrise (talk) 23:32, 19 June 2024 (UTC)[reply]

Discussion[edit]

Note: The previous, unsuccessful, discussion on this matter can be found here. For those unfamiliar with the 16th-1941 script known as Fraktur; 𝔱𝔥𝔦𝔰 𝔦𝔰 𝔴𝔥𝔞𝔱 𝔉𝔯𝔞𝔨𝔱𝔲𝔯 𝔩𝔬𝔬𝔨𝔰 𝔩𝔦𝔨𝔢. Vlaemink (talk) 17:53, 19 June 2024 (UTC)[reply]

Note: Vlaemink attempted to delete the response I posted above, so I moved it here and left one sentence above:
This is a variant of Pennsylvania Dutch specifically used in Fraktur script, the source of the Fraktur (folk art). This script is culturally significant to the Fraktur Pennsylvania Dutch language ("Pennsylvania High German"), used by the Fancy Dutch. Vlaemink's argument is based on semantics and is trying to treat Pennsylvania Dutch like it is the same as standard German. This is wholly incorrect, and this variant of Pennsylvania Dutch should be treated differently. It's a classical variant of Pennsylvania Dutch specifically written in Fraktur, as opposed to the contemporary form written in an English way and script, known as the "Englisha rule". As Ralph Charles Wood explains this form as a dead language:
Pennsylvania “High German”, Ralph Charles Wood, Pennsylvania State College, 2016 pg.299-314:
Pennsylvania Germans who know some literary German, have one of two possible pronunciations. The first is the pronunciation of ordinary American school-German, and may be as un-German as any schoolboy's pronunciation, or quite idiomatic, according to the native ability of the speaker, the throroughness of his instruction, and contact with native German. The second is something quite Pennsylvanian, a kind of German that older ministers and laymen understand.
This second form is so uniform that it must have fixed traditions. It must be the German of the Nineteenth Century after the decline of German instruction in the elementary schools, which many ministers, laymen- yes, even German newspaper editors- learned in the home and in Sunday schools through the medium of hymn books, Bibles, and newspapers.
In this study I have established how High German sounded in the mouths of Pennsylvania Germans one hundred years ago, at the time of the unsuccessful attempt to maintain adequate German instruction in Pennsylvania schools. I have also proven that is the same "Pennsylvania High German" still heard, but practically a dead language.
Now, we can say axiomatically that the Pennsylvania Germans came in contact, in school and church in the Eighteenth and early Nineteenth centuries, with a High German such as that spoken and written in their home area, the Palatinate, and adjoining sections of the language area.
Fraktur was definitely a part of the elementary education for Pennsylvania German children, who in the Eighteenth century were raised as miniature adults, and the adult themes expressed in most examples of fraktur, were, therefore, appropriate.
Margaret Shepherd indicates that Fraktur was stigmatized and lost due to anti-German sentiment:
Learn American Calligraphy: The Complete Book of Lettering, History, and Design, Margaret Shepherd, 2024, pg.102:
Outside influences inevitably weakened the roots of Fraktur. Eventually, German Americans began to assimilate and move on from the customs of their immigrant ancestors. The brief popularity of Gothic letters in Nazi Germany during the 1930s stigmatized Germanic letter styles everywhere for a decade.
Further Vlaemink wrote "𝖙𝖍𝖎𝖘 𝖎𝖘 𝖜𝖍𝖆𝖙 𝖋𝖗𝖆𝖐𝖙𝖚𝖗 𝖑𝖔𝖔𝖐𝖘 𝖑𝖎𝖐𝖊" in English attempting to ridicule its usage, as his whole argument centers on how Fraktur is "ludicrous", but English is not the the language at question of Fraktur writing. Aearthrise (talk) 18:34, 19 June 2024 (UTC)[reply]
For the sake of readability and clarity, I'll try to keep this as brief as possible. No, I did not ″attempt to remove your comment″ [13], and no, I did not add an example of Fraktur to ″ridicule″ it. I ask you once again, to stop making this discussion unnecessarily personal.
For those here to give a comment; the discussion can be found here in its entirety, but the argument presented by myself and Theodore Christopher comes down to the fact that is not only extremely uncommon to use Fraktur when quoting primary sources which use the Fraktur font in either scholarly publication or English, German and Pennsylvania German Wikipedia, it also unnecessarily complicates reading the original quote for the average and modern reader of Wikipedia. Fraktur is a font, it is not a different alphabet and even if it were, which it is definitely not, a quote would typically be romanized when quoted in modern professional literature or in a encyclopedic entry. Using Fraktur for a 245 word quote (longer than the subsection it's in) in Pennsylvania German serves no purpose, it needlessly complicates and obscures this particular quote, the desirability of which is another matter in and of itself, for the reader. I think this a very commonly held and very reasonable view. I know you do not agree, but I would very much like to hear from other editors what they think. Vlaemink (talk) 21:24, 19 June 2024 (UTC)[reply]
Your whole desirability is based on what you consider "ludicrous", and you claim to speak on what is "extremely uncommon", but you don't even have the knowledge of the Pennsylvania Dutch language to say what is common, or what is not. Your whole argument revolves around how we treat a separate language, standard German, the same argument Theodore wanted to make. I keep repeating, the Pennsylvania Dutch language is different, and this variety was purposely written in Fraktur, as an opposition to combat the contemporary "Englisha rule", at a time when the Pennsylvania Dutch were trying earnestly to protect their culture.
I mentioned other languages that have similar properties, like Egyptian Greek language variant used in the Coptic Church that uses Coptic typeface to write Greek (Coptic typeface is just Ancient Greek font, used to write Greek, and when writing Coptic language itself only includes 4 extra letters); it's rendered in Coptic font because that's the authentic way it was portrayed.
You claim that Fraktur unnecessarily complicates reading the quote for the average and modern reader of Wikipedia; I tell you again I can read it, and that this the authentic way it was portrayed. There is no English translation, so the source language should be included, the source being Pennsylvania Dutch Fraktur.
You speak about how the average reader of Wikipedia operates, but the average reader doesn't speak Pennsylvania Dutch (neither do you). Modern speakers, mostly Amish and Mennonites don't use Wikipedia, and I doubt they have knowledge classical Fraktur variety used by the Fancy Dutch, those who abandoned their culture due to anti-German sentiment.
You want to talk about what Pennsylvania German Wikipedia does, but this is not the same language. It's written in a separate variety that records the spoken language of the Amish and Mennonites today, using a different orthography invented much later, and has different rules.
Your "very reasonable view" is based on what you claim is ludicrous and what you think is common for standard German language; these are your opinions, which are of someone who doesn't have an intimate knowledge of Pennsylvania Dutch culture, history, language, or customs, and it shows in your arguments treating the Pennsylvania Dutch language and its variants the same as standard German. Aearthrise (talk) 23:18, 19 June 2024 (UTC)[reply]

RfC about the portrayal of multiple views in the "Etymology" section[edit]

Should the "Etymology" section also include the (validly sourced) theory that the "Dutch" in "Pennsylvania Dutch" is an Anglicization of "Deutsch" as was previously the case? Thanks in advance to all those leaving their comments. Vlaemink (talk) 17:41, 19 June 2024 (UTC)[reply]

  • Yes. In line with WP:NPOV, ″all the significant views that have been published by reliable sources on a topic to be fairly represented within an article″. The view that the "Dutch" in "Pennsylvania Dutch" is an Anglicization is both significant and validly sourced and should hence be included within the section alongside alternative theories, as was previously the case. Vlaemink (talk) 17:51, 19 June 2024 (UTC)[reply]
  • No, not as an equal explanation as he's trying to purport. Vlaemink's whole argument is based on anecdotes filled with doubts and "probablies" from a folk etymology with no supporting evidence, and is trying to pass it off as an equal argument to the well established consensus of Dutch's historical use. The consensus has an abundance of hard evidence: dictionaries, newspapers, books, historic documents, etc. all show that Dutch was earlier used in English to refer to Germanic speakers, summed up in the sentence "Dutch is an older use of the term, which earlier referred to any speaker of a Germanic language on the European mainland." Aearthrise (talk) 18:34, 19 June 2024 (UTC)[reply]

Discussion[edit]

Note: The previous, unsuccessful, discussion on this matter can be found here. Vlaemink (talk) 17:52, 19 June 2024 (UTC)[reply]

Note: Vlaemink attempted to delete the response I posted above, so I moved it here and left one sentence above:
Vlaemink's whole argument is based on anecdotes filled with doubts and "probablies" from a folk etymology with no supporting evidence, and is trying to pass it off as an equal argument to the well established consensus of Dutch's historical use. The consensus has an abundance of hard evidence: dictionaries, newspapers, books, historic documents, etc. all show that Dutch was earlier used in English to refer to Germanic speakers, summed up in the sentence "Dutch is an older use of the term, which earlier referred to any speaker of a Germanic language on the European mainland."
To assign the same weight to the folk etymology anecdote is wrong, as there is no evidence to support the anecdote beyond an appeal to ignorance. Vlaemink claims "that the Dutch in Pennsylvania Dutch is an Anglicization is both significant and validly sourced", but all of his sources are anecdotal.
Vlaemink wants to make it seem like linguists are confused on how Dutch was used historically and ignore all of the evidence; we can clearly see the ancestors of the Pennsylvania Dutch in the 1600's and 1700's were called High Dutch, and Palatine Dutch at the same time as the English world internationally used High Dutch and Low Dutch terms. For example, The oldest German newspaper in Pennsylvania was the High Dutch Pennsylvania Journal in 1743. The first mixed English and German paper, the Pennsylvania Gazette of 1751, described itself as an "English and Dutch gazette," in reference to the High Dutch language spoken in Pennsylvania.
The following is an example of the High Dutch / Low Dutch usage just one year before the first unified Germany:
The Living Age, volume 105, E. Littell & Company, 1870, pg.76:
We may here remark how everywhere on the Continent, except in Holland, the Low-Dutch is a struggling tongue. In one region, as we have seen, it has to struggle against French; but it has a harder struggle to wage against the High-Dutch in all the remaining extent of its territory. The process through which Low-Dutch is vanishing before High-Dutch is a different and a much subtler kind. High-Dutch represents itself to the speakers of Low-Dutch, not as a foreign speech, but as the best, the most polite, the most refined and classical and cultivate form of their own speech. One in short is "good German," the other is "bad."
The oddest case is undoubtedly to be found in the Duchy of Sleswick. That Duchy is the borderland of Low-Dutch and Danish, and the two may fairly fight for the supremacy. But, while they are fighting, a third champion, the High-Dutch, steps in, and under cover of the ambiguous word "German," displaces that one of the two contending elements which it professes to defend. People whose native tongue really comes near to Danish than it does to High-Dutch, are bidden to take up High-Dutch as the ensign of "German" against Danish nationality. The very name of the country has been changed. It used to be "Sleswick," a Low-Dutch form. I doubt whether you would find it written in any other way in any English book or map forty years old. But of later times we have been taught to change the natural name of the country into the High-Dutch "Schleswig." Aearthrise (talk) 18:34, 19 June 2024 (UTC)[reply]
For the sake of readability and clarity, I'll try to keep this as brief as possible. No, I did not ″attempt to remove your comment″ [14].
For those here to give a comment; the discussion can be found here in its entirety, but my argument essentially comes down to this: we, as anonymous editors, do not decide what is ″the truth″ or not. We rely on published materials, preferably by scholars. If a substantial amount of professionals ascribe to a particular theory/hypothesis, then it merits being mentioned in an article here; it's WP:NPOV 101. The facts are clear in this regard Mark Louden (who, mind you, doesn't agree with the Anglicization theory) explicitly notes that eventhough he considers it false, it is nevertheless ″a widespread belief among both nonscholars and scholars″ (Pennsylvania Dutch: The Story of an American Language″, Johns Hopkins University Press, 2016, pp 2) to further support the notion that this view is held by scholars, I cited two professors, Nicoline van der Sijs (an etymologist and historical linguist) and Sally McMurry (a cultural and social historian). Their work is cited in full in the earlier discussion for those interested, but in short: they explicitly state that the ″Dutch″ in ″Pennsylvania Dutch″ is (probably) an Anglicization of ″Deutsch″. My position is not, nor has it been, that this view is correct. Nor is it the goal of this RfC to determine wether it is. The point of this RfC is to ask other editors if this information should be included per WP:NPOV, which clearly states that representing all the significant views that have been published by reliable sources on a topic should be included. I think it should be re-included, as it this view has been part of this article for a long time prior to your removal and I think the sources mentioned and the argument made is sound. I know you do not, but I would very much like to hear from other editors what they think. Vlaemink (talk) 21:01, 19 June 2024 (UTC)[reply]

For those interested: This is what the German language Wikipedia, which strongly encourages scholarly sources, currently states:

It is not entirely clear why the Pennsylvania Dutch are referred to with the English word “Dutch,” which today usually means “Dutch”. One explanation attributes this fact to the original meaning of the word, which in Middle English (“duche”) still referred to all High German, Low German and Dutch dialects, but from the 16th century onwards was increasingly restricted to the Netherlands. In the 17th century, the word "German" came into use in English for the Germans, while the word "Dutch" now only took on the meaning "Dutch" in English. In American English, however, “Dutch” remained ambiguous for longer than in Europe (e.g. in the opposite pair High Dutch “German” / Low Dutch “Dutch”), especially in colloquial speech. Some linguists are therefore of the opinion that the old meaning has continued in the name “Pennsylvania Dutch”. Other researchers, however, assume that it is a linguistic and economic corruption of the Pennsylvania German self-name “deitsch” (or "deutsch").

This is what the English-language article used to state as well, prior to the removal by Aearthrise, and this is how it should be: providing multiple points of view supported by reliable sources instead of presenting the personal preference of a single user as ″the truth″. Vlaemink (talk) 21:39, 19 June 2024 (UTC)[reply]

This is not at all what the article used to state, until you added it on the 12th of May, and I subsequently reverted it on the 25th of May when I returned to editing Wikipedia; your inclusion added false, unsourced information like "High Dutch was a calque of Hochdeutsch invented by Americans", and also attempted to make the anecdotal folk claim of the term Dutch equal to the explanation that is backed by an abundance of hard evidence. Aearthrise (talk) 22:17, 19 June 2024 (UTC)[reply]