Talk:Historical Chinese anthems

Page contents not supported in other languages.
From Wikipedia, the free encyclopedia

The ode to the Dragon Flag[edit]

There's one more I've read from Qing, "The Ode to the Dragon Flag" (頌龍旗 Sòng Lóng Qí), but there is insufficient info. All's said is that music and lyrics are lost, rendering it basically info-less. --Menchi 04:53, Aug 17, 2003 (UTC)

The meaning of zhào[edit]

Zhào(兆) usually means one trillion (1012). However, in the song "Praise the Dragon Flag", the lyrics uses a strange construct "四百兆" 4-hundred-zhào to describe the 400,000,000 population at that time. (The more proper construct should have been "四億" or "四萬萬".) So zhào should mean one million (106) here in the lyrics. I am trying to rephrase the footnote for clarity. -- Felix Wan 20:11, 13 January 2006 (UTC)[reply]

It's noteworthy that "兆" is always ambiguous. See [[1]]. "兆" actually usually meant one million in early 20th century, according to that Chinese wiki article. Ahyangyi (talk) 18:40, 17 April 2015 (UTC)[reply]

茉莉花 as unofficial anthem[edit]

Is there anyone aware of reliable sources that refer to 茉莉花 being used as a substitute (since there weren't any concept of national anthem then) in mid-late 19th century? Kommodorekerz 15:57, 27 December 2006 (UTC)

Tone marks?[edit]

I am wondering whether we should keep the tone marks in those Pinyin transliterations. Since anthems are always sung instead of read, the tone marks are a bit irrelevant. Ahyangyi (talk) 18:35, 17 April 2015 (UTC)[reply]