Talk:Setsubun

Page contents not supported in other languages.
From Wikipedia, the free encyclopedia

Setsubun,[edit]

i think you should update your information. Setsubun is only celebrated the day before spring. I don't think I'll be using this site ever again

yours sincerely,

not happy —The preceding unsigned comment was added by 144.137.40.158 (talkcontribs) 22:30, 4 February 2005 (UTC).[reply]


Not Happy:

You're quite welcome to improve this article by clicking "edit this page." Instead of complaining, contribute. Aoi 07:27, 17 Feb 2005 (UTC)

Why is this article a stub? Seems pretty complete to me. —The preceding unsigned comment was added by Ensiform (talkcontribs) 01:29, 23 April 2005 (UTC).[reply]

I think what Not Happy might have been referring to is the fact that Setsubun is celebrated on either February 3rd or 4th, depending on whichever day happens to be the day before spring according to the Japanese lunar calendar. —The preceding unsigned comment was added by 63.193.144.201 (talkcontribs) 00:24, 17 January 2006 (UTC).[reply]

Risshun[edit]

Usually the term refers to the Spring Setsubun, properly called Risshun (立春)

According to Japanese dictionaries, and the link below, (Spring) Setsubun is February 3 or 4, followed by Risshun on February 4 or 5. Setsubun is the day when one season changes to another, and Risshun is the first day in the spring season. In other words, Risshun is not the proper name for Spring Setsubun. http://web-jpn.org/kidsweb/calendar/february/risshun.html —The preceding unsigned comment was added by 221.190.19.66 (talkcontribs) 00:31, 7 February 2006 (UTC).[reply]

Sharon[edit]

I don't know if I've missed something, but who is Sharon, mentioned near the bottom of the article? It's very nice that she wants to enjoy this tradition, but is this relevant?
There also seems to be no mention of kids throwing beans at people pretending to be goblins, unless the page where I heard about it is wrong: http://web-japan.org/kidsweb/cook/feature/occ_0203.html —The preceding unsigned comment was added by 168.209.97.34 (talkcontribs) 21:32, 12 January 2007 (UTC).[reply]

You refer to this.

In Metuchen, N.J., Sharon Waters has thrown a Setsubun party on the first Saturday of February since 2003. The fete includes a contest to pick the toshi-otoko, who then leads the crowd in throwing soybeans from her front step as everyone yells "fuku wa uchi, oni wa soto." Sharon believes the holiday falls at the perfect time for a party in the dead of winter. It is her goal to put Setsubun on every American’s calendar by 2018.

No it isn't relevant. I've removed this. Jimp 15:41, 27 January 2007 (UTC) ... Of course, it will be relevant in 2018 if she happens to succeed. Jimp 08:19, 30 January 2007 (UTC) ... Hey, this'll be the first year she'll actually have had the party on the right day. Jimp 08:22, 30 January 2007 (UTC)[reply]
This is 2019 reporting back to you that, unfortunately, Sharon has failed in her quest. Setsubun is still relatively unknown in the U.S. Sorry! Mahousu (talk) 18:45, 3 February 2019 (UTC)[reply]

The NJ Party[edit]

I've been able to attend 3 of the parties in New Jersey, and I must say that these are the best Setsubun parties I've attended. I've been to several in Europe as well as one in Texas and simply find that Sharon closely follows the traditions and themes of Setsubun without all the commercialism you might find at other parties. Also, the arrival of real demon characters adds greatly to the event. I'll be sure to be back in 2010!!!

Chant Variants[edit]

There are many variations on the famous Oni wa soto, fuku wa uchi chant. In the Nihonbashi area of Fukushima Prefecture, the chant is shortened to "鬼は外! 福は内!" (Oni wa soto! Fuku wa uchi!).

What's the difference? 167.102.229.77 (talk) 16:30, 24 January 2008 (UTC)[reply]

Agreed - the romanization of this is identical...if there is a difference, could someone please elaborate? 64.81.161.45 (talk) 09:11, 3 February 2008 (UTC)[reply]
Not only is the romanization identical, so is the Japanese kana + kanji rendering. My 1988 edition of Shogakukan's Kokugo Dai Jiten dictionary includes the following entry for this mamemaki saying:
鬼は外(そと)福(ふく)は内(うち) 節分の夜の豆まきのときに唱えることば。福は内鬼は外。
So here, the 'variation' suggested is a simple swapping of the two phrases, i.e. putting the good luck first: Fuku wa uchi, oni wa soto. The entry for this alternate also notes that the fuku refers not just to good luck, but more specifically to the god of good luck, fuku no kami (福の神).
Anyway, specifically regarding this confusing article text, I suggest the text be changed, as clearly nothing is shortened.
Cheers -- Erik Anderson, Japanese-English translator, 06:01, 13 June 2008 (UTC)

Japanese article[edit]

I just wanted to point out there is an article on this on Japanese wikipedia (obviously, but here's the link). I was thinking since Japanese people are complaining as to the accuracy of the english article maybe someone could compare to the one on the Japanese Wikipedia. I had meant to put in a template for this, but the ones I found say "expand the article" and not "improve the article," and I think the article is pretty expansive. Besides the template is huge and the article would probably look better without it. Unles someone disagrees, because I don't mind. Rifter0x0000 (talk) 12:59, 28 January 2013 (UTC)[reply]