Talk:Shinra/Archive 1

Page contents not supported in other languages.
From Wikipedia, the free encyclopedia

Shinra Executives[edit]

I will be adding a section on the Shinra Execs, lets try and get all the shinra stuff we can under the heading of Shinra. Gavin Scott 17:15, 20 January 2007 (UTC)[reply]

External Links[edit]

I posted a Link to another website which provides information on the ShinRa Inc! Grand Moff Gav 15:31, 18 February 2006 (UTC)[reply]

Query[edit]

A ruthless electric power company? Sounds kinda strange.… JarlaxleArtemis 23:55, Jun 1, 2005 (UTC)

Shin-Ra Electric Power Company is "神羅カンパニー" in Japanese. An ancient Korean kingdom name is "新羅", not "神羅". 222.147.253.248 14:30, 24 July 2005 (UTC)[reply]

I agree, descriing Shinra as ruthless is a little odd, after all this is the opinion we get only from anti-shinra factions. Though I suppose Rufus did show it to be a little ruthless...

Etymology and such[edit]

"Trivia" regarding the name "Shinra" was a bit of a mess, so I attempted to clean it up somewhat... I'm not sure how relevant these items are:

  • "Shin-Ra" is written in Chinese Hanzi (or 'kanjii') And refer's as "Shen Luo." "Shen" means god/ spirit in Chinese. "Luo" has several meanings, for instance: "a net to catch birds in"; "to display"; "a sieve"; or "gauze" (a type of silk).
  • "Shinra" is also the on-reading of "新羅". This word is usually read shiragi and is the Japanese name of Silla, an ancient Korean kingdom.
  • Shinra comes from Egyptian mythology. A monster called Shinra is described as a huge, dark vampire.

Shin-Ra has also been known to mean "God's Network"

Would this replacement be appropriate?

  • "Shin-Ra" is written with the Japanese kanji 神羅. This does not appear to be an actual Japanese surname, although its on-reading is the same as many others. The individual kanji mean "god"/"divine" and "Rome"/"silk". Exactly why this name was chosen and what it might imply are matters of some discussion among fans.
  • The name is Romanized as "Shin-Ra" in official Japanese materials. The reasons for this (as opposed to the straightforward "Shinra") may be simply for stylistic reasons.

If not, just slap me around with a large, smelly sea bass and revert what you feel should be kept... Reichu 01:16, 14 October 2005 (UTC)[reply]

"matters of some discussion among fans", huh? You mean it isn't completely obvious from the meaning of the name and the playing of even a small portion of the game, that Shin-Ra is trying to capture the gods of the earth? --Max B-Z

When I first saw the Chinese characters for Shinra, the words "God trap" or "God is trapped" immediately registered on my mind. Just as a net is used to capture fish, this corporation is used to capture the gods. I think this interpretation is very important. Allentchang 17:04, 18 July 2006 (UTC)[reply]
  • But I'm pretty sure that the second part (the Luo) is pretty much just a regular surname (at least in Chinese anyways).

Hang on...[edit]

Shin (new) + Ra (egyptian sun god) = new god
Jehova (jewish god) + Nova (new) = new god

unrelated: Jehovah is the name for God, (Christian, Jewish), not just "Jewish".Myrockstar 10:48, 18 July 2006 (UTC)[reply]

Popular culture[edit]

I removed this:

In popular culture, the term "shinra" is applied to a large and powerful conglomerate which abuses its monopoly powers. Microsoft is often the recipient of the term.

...which was also slapped with {{fact}}. I suppose people who have played the game a lot understand what a company is like if it's compared to Shin-Ra, but damn me if I have ever heard it be used in "popular culture" to generally describe anything. --wwwwolf (barks/growls) 11:31, 17 February 2006 (UTC)[reply]

It's a megacorp, so that term can cover any colloquial "shinra" definitions. Incidentally, even ig shinra is a popular or used term outside of the Final Fantasy VII fandom, it would still be synonymous and should be noticed as such -- assuming it were true, that is. Eluchil 12:02, 17 February 2006 (UTC)[reply]

Junon Cannon/Sister Ray[edit]

The Shin-Ra naval base over the fishing town of Junon was equipped with an enormous cannon called the "Sister Ray"

Correct me if I'm wrong, but the cannon was never called the Sister Ray whilst it was located in Junon. It was only until it was transported to Midgar that Scarlet decided to rename it "Sister Ray". Furthermore, I think the game only called it the Mako Cannon prior to its renaming, but I'm guessing there.

And whilst I'm at it, I guess, should this section mention that the cannon was powered by the Huge Materia whilst in Junon? Resakov 22:18, 31 May 2006 (UTC)[reply]

Actually, When Tifa runs down the cannon's barrel, it cleary says Sister Ray. I've always figured Scarlet's thing was a mistranslation, and that she was really reminding him it was called Sister Ray, rather than naming it right then. Made2Fade 09:08, 2 June 2006 (UTC)[reply]

Shinra vs. Shin-Ra[edit]

Shouldn't this be moved to Shinra? Sure, all the full-motion videos use the term "Shin-Ra", but it's never referred to as "Shin-Ra" by any of the characters in the official English localizations; it's always "Shinra". Even in the recent English release of Advent Children, it was spelled "Shinra" on the subtitles. So shouldn't the article be moved to Shinra? Geg 16:48, 8 June 2006 (UTC)[reply]

Picture[edit]

Uh..in the picture of the execs someone translated it from the Japanese and the picture of Hojo is labeled Reno.. Cao Wei 05:24, 18 July 2006 (UTC)[reply]

uses of mako,[edit]

under uses of mako, mako reactor,

it says the names of the thirteen reactors, but thay are already stated above, should someone delete them?

Shin-Ra as a good company[edit]

Well, it have sort of an shopping in it's three first floors. =) Lol... Anyway, it probably employs all up Midgar in it 58 first floors... Has it's Shin-Ra Motor Mobiles making nice cars (and motorcylces!) for all up Midgar... Oh, and don't forget that they provide eletricity! Have you checked how poor are the peoples from the cities without Reactor? Dunno if this is said in the article, (I'll read it tomorrow, maybe erase this, g2g). Anyway, Motor Mobiles is really nice and should have at least a section, don't? 200.230.213.152 04:03, 22 September 2006 (UTC)[reply]

DeepGround[edit]

I think given the revelations in Dirge of Cerberus, a mention or section devoted to ShinRa's "Dark Secret" Deepground needs to be added. It's history in the Compilation of FFVII is definately worth noting as it was a major player in DoC's plot and a major revelation in terms of ShinRa history.

If no one can add one in a reasonable period of time, like a week, I'll take it upon myself to add one and we can work from there. But it definately needs to be added to the ShinRa section.198.213.57.8 18:14, 13 October 2006 (UTC)Makoeyes987[reply]

Moving to Shinra[edit]

I think the article should be at Shinra because:

  • All places where it is rendered "Shin-Ra" are in the Japanese version and we should use official English version names. In fact, this spelling only occurs in Shinra's Japanese version logo since the Japanese language doesn't have capital letters.
  • It is rendered "Shinra" in all official English localizations, including the original, Advent Children, Dirge of Cerberus, etc.
  • It is named after the president's family which does not have a dash in it.

If no one disagrees, I'm going to tag the old redirect with speedy delete and move this page there. Axem Titanium 18:25, 10 December 2006 (UTC)[reply]