Talk:Gyeongbokgung

Page contents not supported in other languages.
From Wikipedia, the free encyclopedia

I never heard that Gyeongbok palace is still used by the ex-royal family of Chosun dynasty. They don't live there. I corrected it but somebody changed it back.

No, I haven't either. Now it turns to be a museum. --Aphaea 00:54, 3 Nov 2004 (UTC)

Picture[edit]

I have replaced the picture with the old version. I like the new picture, too, but its licence is unclear. Also, the old picture is a featured picture... Kokiri 18:36, 10 Jun 2005 (UTC)

Copyright violations[edit]

Several sections of the article appeared to be in violation of copyright regulations. The material appears to have been copied from the following source: [1], among others. Wikipedia cannot accept copyrighted material. I have removed the sections of copyrighted material, and after some time, I will be deleting them from the page history in order to remove the precense of copyrighted material from the Wiki. However, the material is in the page history for now, if anyone wants to try and re-write the information to not be in copyright violation. Please do not re-add copyrighted material to the article. Ëvilphoenix Burn! 02:07, 20 October 2005 (UTC)[reply]

The title[edit]

This royal palace along with others in Seoul has been called in several spelling such as below

  1. Gyeongbokgung (original name)
  2. Gyeongbokgung Palace
  3. Gyeongbok Palace

so I move it back to the original title to discuss it for the matter. I think this naming matter is associated with other suffixes such as san (산 mountain), sa or am (사, 암, Buddhist temple), so this can't be simply spelled. --Appletrees (talk) 16:02, 11 May 2008 (UTC)[reply]

Well Wiki rule on languages states to use English. Gryffindor (talk) 22:32, 14 January 2009 (UTC)[reply]

move request[edit]

The following discussion is an archived discussion of a requested move. Please do not modify it. Subsequent comments should be made in a new section on the talk page. No further edits should be made to this section.

The result of the move request was not moved. Jafeluv (talk) 22:52, 30 September 2009 (UTC)[reply]


GyeongbokgungGyeongbok Palacegung is palace in English, move per Wikipedia:Naming conventions (use English) Gryffindor (talk) 17:13, 22 September 2009 (UTC)[reply]

What do you mean? The hanja for "gung" is "宮", which translates from Chinese into palace, see also Weiyang Palace, where the article is not named "Wèiyāng Gōng". The discussion in your Korean talk page does not mean it can override overall Wiki rules of usage of English. Gryffindor (talk) 08:04, 25 September 2009 (UTC)[reply]
The hanja, gung has many meanings other than 'palace' that you do not know. Some of hanja, Chinese characters have been adapted or used with a slightly different meaning for Korean language, so the Chinese comparison for Unhyeongung does not quite fit. Moreover, Korean Project page is not "Korean talk page" (well, no discussion in Korean). When you makes changes likely to induce other naming changes in mass, would you first discuss with editors in related projects? Your unilateral moves of other location categories against the Italian naming conventions have been contested by Commons admins as well.--Caspian blue 19:50, 25 September 2009 (UTC)[reply]
  • Support per WP:COMMONNAME. Britannica, Encarta and Encyclopedia Columbia uses "- Palace". As for Unhyeongung, although I can't find references it those encylopedias, Korea.net[3] as well as JoongAng Diary [4] translate the word as "palace". I support for Unhyeon Palace as well per WP:ENGLISH. --Kusunose 03:38, 25 September 2009 (UTC)[reply]
    • So per Common name, "Gyeongbokgung" is "most widely used ENGLISH name" so far if you check on the link above. Unhyeongung is also translated into "Unhyeongung Royal residence" or many others. Please do not cherry-pick but present all alternatives from reliable sources. I want to ask you; why don't you request for move on Buddhist temples in Japan such as Horyu-ji? Britannica and many other English sources translate it into Horyu Temple. So please show me your consistent approach to the naming convention.--Caspian blue 03:47, 25 September 2009 (UTC)[reply]
  • Use Gyeongbokgung Palace, since "gung" is not an English word, and many foreign locations with "xxx y" have "xxx y y-inEnglish" as article names. 76.66.197.30 (talk) 05:06, 26 September 2009 (UTC)[reply]
  • Oppose per Caspian Blue. "Gyeongbok Palace" does not appear to be any more commonly used in English than "Gyeongbokgung", and we shouldn't be using English translations if they aren't 100% accurate. PC78 (talk) 20:13, 27 September 2009 (UTC)[reply]
  • Oppose. Among other sources, signs at the complex refer to Gyeongbokgung. See evidence presented at a previous similar move request at Talk:Changdeokgung. — AjaxSmack 02:54, 30 September 2009 (UTC)[reply]
The above discussion is preserved as an archive of a requested move. Please do not modify it. Subsequent comments should be made in a new section on this talk page. No further edits should be made to this section.

Late Queen?[edit]

Why would a dead queen need quarters? Do you mean the Queen Dowager (taebimama)? —Preceding unsigned comment added by 59.100.223.181 (talk) 13:06, 20 June 2010 (UTC)[reply]

Needs cleaning[edit]

As title. Huge chunks of it have no sources and have some formatting/style issues. The names of individual buildings in the body don't need to be bolded. toobigtokale (talk) 14:19, 19 August 2023 (UTC)[reply]