Talk:French alphabet

Page contents not supported in other languages.
From Wikipedia, the free encyclopedia

Untitled[edit]

What about Œ? -- Toby Bartels 22:59, 2 Dec 2003 (UTC)

For previous discussions regarding deletion, see Talk:French alphabet/deletion.

Some words differ by only 'oe' vs 'œ' ligature: could you give an example ? --FvdP 18:09, 6 Jan 2004 (UTC)

since in modern computer-based typesetting the ligature has fallen out of use, It has not. See the french wikipedia for discussions about it. The policy there is to keep ligatures. Recent programs that support the french language support them. --FvdP 18:15, 6 Jan 2004 (UTC)

If you think those claims are wrong, please correct them. They were based on what french people have told me. Morwen 21:37, Jan 6, 2004 (UTC)
I think the last one is wrong, and I don't know about the first one, but I can't think of any example of a pair of words that differ only by oe vs œ (but maybe there are some), and I don't think such a pair would present any strong comprehension problem if it existed. So I'll remove that claim as well. Thanks for your answer. --FvdP 19:03, 7 Jan 2004 (UTC)
It may be a mangled version of 'some words really are properly spelt oe, not œ and writing them with the ligature would be wrong'. I don't know if that's true or not - the answer certainly needs to be on the page - how automatically the oe -> œ thing happens. Morwen 19:06, Jan 7, 2004 (UTC)
Indeed, non-ligatured 'oe' is sometimes the correct spelling, like in "moelleux". There shouldn't be very many examples though. --FvdP 23:02, 8 Jan 2004 (UTC)

misnomer[edit]

(yes, I have seen the archive). It's really the Latin alphabet. What we are discussing here is French phonology, and maybe French typography. If you want to keep the page at its present location, at least make clear that the name is stricly speaking incorrect. Same goes for English alphabet. dab 17:47, 22 Nov 2004 (UTC)

Comprehension problems[edit]

I removed the "writing 'oe' instead of a ligatured 'œ' does not present comprehension problems" part. It is simply not true, the ligature is an important hint of a word's pronounciation. "OE" will be pronouced like O and E, while "&OElig" will usually be pronounced like French EU. Unusual words such as coercitif, lœss, cœlioscope, moellon, œnilisme benefit from that. Sam Hocevar 11:23, 12 May 2005 (UTC)[reply]

Merge with French orthography?[edit]

How about merging this page with French orthography (recently split from French phonology and orthography? As in the article Writing system of Spanish, the table could be compressed and contained within a short section. Lesgles (talk) 02:44, 14 April 2006 (UTC)[reply]

Merge with French orthography? No[edit]

Keep the French Alphabet page. It is very handy to be able to look up French Alphabet, or Albanian Alphabet for that matter and find a summary.

Ñ→Ny?[edit]

I don't understand, shouldn't it be ñ→gn for rules of French pronunciation?Cameron Nedland 02:48, 25 December 2006 (UTC)[reply]

Yes it is. Ñ is pronounced gn or ny. Captain frakas (talk) 19:26, 1 July 2013 (UTC)[reply]

Two systems of letter names[edit]

They tried to implement the same system in Dutch (at least in Belgium), but the (fortunately) failed. Maybe it's a belgian thing?

The letter Y[edit]

  • I see in the table, that the letter y is pronounced /i grec/! Are you sure it's not a typo? Because now it would be approximately pronounced as (ee-gretsh), which is not even close to French phonology, as far as I know it.
  • See the pronunciation of [c] in the IPA --Mahmudmasri (talk) 19:56, 8 October 2009 (UTC)[reply]
"i grec" is the name of the letter (the french for "Greek I"), not the pronunciation ! Cdlt, VIGNERON * discut. 13:47, 13 January 2010 (UTC)[reply]

I take it that the R in the i grec pronunciation should be the uvular R, as it is in the pronunciation of R above? As now, it's simply an R (not upside down). —Preceding unsigned comment added by 199.52.13.102 (talk) 22:31, 21 January 2010 (UTC)[reply]

Well, it is technically a phonemic representation… But OK, I'll change it. CapnPrep (talk) 21:24, 22 January 2010 (UTC)[reply]

The french names of the french letters is missing —Preceding unsigned comment added by 95.21.60.80 (talk) 16:36, 7 June 2010 (UTC)[reply]

I've added them, but I'm not sure if that's how you actually write them, be happy if someone who knows will correct the names 79.178.211.229 (talk) 23:00, 2 October 2011 (UTC)[reply]

Where's ç?[edit]

What about ç?

82.12.1.173 (talk) 16:25, 7 October 2010 (UTC)[reply]

Vowels[edit]

Hmm, but "in", "en", "an" etc. are also separate vowels - they stand for nasals... —Preceding unsigned comment added by 85.221.161.223 (talk) 10:44, 17 November 2010 (UTC)[reply]

When were k and w added to the alphabet[edit]

I read somewhere many years ago that the traditional French alphabet was 24 letters with the w and k added more recently. Does anyone know when? I think it may be interesting to add this to the article.99.245.248.91 (talk) 06:04, 27 July 2013 (UTC) Never heard about it, add the source please.--2.245.186.26 (talk) 13:02, 14 December 2013 (UTC)[reply]

A with diaeresis?[edit]

I notice the introduction to this article has an "A" with diaeresis, but it's not mentioned in the body of the article, or in any other refeferences I've found on the web. Is this really a member of the french alphabet?

A and O with diaeresis?[edit]

I notice the "Letter Names" seciton of this article has an "A" and "O" with diaeresis, but it's not mentioned in the body of the article, or in any other refeferences I've found on the web. Is this really a member of the french alphabet? — Preceding unsigned comment added by Craig Andrew Robertson (talkcontribs) 06:55, 30 June 2014 (UTC)[reply]